ШБ 8.20.23
раса̄м ачашт̣а̄н̇гхри-тале ’тха па̄дайор
махӣм̇ махӣдхра̄н пурушасйа джан̇гхайох̣
пататтрин̣о джа̄нуни виш́ва-мӯртер
ӯрвор ган̣ам̇ ма̄рутам индрасенах̣
махӣм̇ махӣдхра̄н пурушасйа джан̇гхайох̣
пататтрин̣о джа̄нуни виш́ва-мӯртер
ӯрвор ган̣ам̇ ма̄рутам индрасенах̣
Перевод
Потом Махараджа Бали, занимавший трон царя Индры, увидел на подошвах стоп вселенского тела Господа Расаталу и другие низшие планеты. На стопах Господа он увидел земную твердь, на поверхности Его икр — все горы, на коленях — всевозможных птиц, а на бедрах — разные ветра.
Комментарий
Описание вселенной здесь приводится в соответствии с разными частями гигантского вселенского тела Господа. Созерцать вселенскую форму начинают с подошв. Над подошвами находятся стопы, над стопами — икры, над икрами — колени, а над ними — бедра. Таким образом, здесь и в последующих стихах одна за другой описываются части вселенского тела Господа. Его колени — это сфера обитания птиц, а над ними реют всевозможные ветра. Птицы могут летать выше гор, а еще выше находятся различные воздушные потоки.