са патнӣм̇ дӣна-вадана̄м̇
кр̣та̄сана-париграхах̣
сабха̄джито йатха̄-нйа̄йам
идам а̄ха курӯдваха
кр̣та̄сана-париграхах̣
сабха̄джито йатха̄-нйа̄йам
идам а̄ха курӯдваха
Перевод
О лучший из рода Куру, Кашьяпа Муни, которому был оказан подобающий прием, занял предложенное ему сиденье и обратился к своей жене Адити, пребывавшей в глубоком унынии, с такими словами.
TEXT 3
TEXT 3
sa patnīṁ dīna-vadanāṁ
kṛtāsana-parigrahaḥ
sabhājito yathā-nyāyam
idam āha kurūdvaha
kṛtāsana-parigrahaḥ
sabhājito yathā-nyāyam
idam āha kurūdvaha
Перевод
O best of the Kurus, when Kaśyapa Muni had been properly received and welcomed, he took his seat and then spoke as follows to his wife, Aditi, who was very morose.
са патнӣм̇ дӣна-вадана̄м̇
кр̣та̄сана-париграхах̣
сабха̄джито йатха̄-нйа̄йам
идам а̄ха курӯдваха
кр̣та̄сана-париграхах̣
сабха̄джито йатха̄-нйа̄йам
идам а̄ха курӯдваха
sa patnīṁ dīna-vadanāṁ
kṛtāsana-parigrahaḥ
sabhājito yathā-nyāyam
idam āha kurūdvaha
kṛtāsana-parigrahaḥ
sabhājito yathā-nyāyam
idam āha kurūdvaha
Перевод
О лучший из рода Куру, Кашьяпа Муни, которому был оказан подобающий прием, занял предложенное ему сиденье и обратился к своей жене Адити, пребывавшей в глубоком унынии, с такими словами.
Перевод
O best of the Kurus, when Kaśyapa Muni had been properly received and welcomed, he took his seat and then spoke as follows to his wife, Aditi, who was very morose.