ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити те ’бхихитас та̄та
викрамах̣ ш́а̄рн̇га-дханванах̣
синдхор нирматхане йена
дхр̣тах̣ пр̣шт̣хе маха̄чалах̣
ити те ’бхихитас та̄та
викрамах̣ ш́а̄рн̇га-дханванах̣
синдхор нирматхане йена
дхр̣тах̣ пр̣шт̣хе маха̄чалах̣
Перевод
Шукадева Госвами сказал: О царь, тот, кто во время пахтанья Молочного океана держал на Своей спине огромную гору, суть не кто иной, как Сам Верховный Господь, именуемый Шарангадханвой. Я поведал тебе о Его величии.
TEXT 45
TEXT 45
śrī-śuka uvāca
iti te ’bhihitas tāta
vikramaḥ śārṅga-dhanvanaḥ
sindhor nirmathane yena
dhṛtaḥ pṛṣṭhe mahācalaḥ
iti te ’bhihitas tāta
vikramaḥ śārṅga-dhanvanaḥ
sindhor nirmathane yena
dhṛtaḥ pṛṣṭhe mahācalaḥ
Перевод
Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, the person who bore the great mountain on His back for the churning of the ocean of milk is the same Supreme Personality of Godhead, known as Śārṅga-dhanvā. I have now described to you His prowess.
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити те ’бхихитас та̄та
викрамах̣ ш́а̄рн̇га-дханванах̣
синдхор нирматхане йена
дхр̣тах̣ пр̣шт̣хе маха̄чалах̣
ити те ’бхихитас та̄та
викрамах̣ ш́а̄рн̇га-дханванах̣
синдхор нирматхане йена
дхр̣тах̣ пр̣шт̣хе маха̄чалах̣
śrī-śuka uvāca
iti te ’bhihitas tāta
vikramaḥ śārṅga-dhanvanaḥ
sindhor nirmathane yena
dhṛtaḥ pṛṣṭhe mahācalaḥ
iti te ’bhihitas tāta
vikramaḥ śārṅga-dhanvanaḥ
sindhor nirmathane yena
dhṛtaḥ pṛṣṭhe mahācalaḥ
Перевод
Шукадева Госвами сказал: О царь, тот, кто во время пахтанья Молочного океана держал на Своей спине огромную гору, суть не кто иной, как Сам Верховный Господь, именуемый Шарангадханвой. Я поведал тебе о Его величии.
Перевод
Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, the person who bore the great mountain on His back for the churning of the ocean of milk is the same Supreme Personality of Godhead, known as Śārṅga-dhanvā. I have now described to you His prowess.