на тасйа хи твачам апи ваджра ӯрджито
бибхеда йах̣ сура-патинауджасеритах̣
тад адбхутам̇ парам ативӣрйа-вр̣тра-бхит
тираскр̣то намучи-ш́иродхара-твача̄
бибхеда йах̣ сура-патинауджасеритах̣
тад адбхутам̇ парам ативӣрйа-вр̣тра-бхит
тираскр̣то намучи-ш́иродхара-твача̄
Перевод
Хотя царь Индра метнул свою молнию со страшной силой, она не смогла пронзить даже кожу Намучи. Поразительно, что прославленная молния Индры, которая некогда пронзила тело Вритрасуры, не оставила даже царапины на шее Намучи.
TEXT 32
TEXT 32
na tasya hi tvacam api vajra ūrjito
bibheda yaḥ sura-patinaujaseritaḥ
tad adbhutaṁ param ativīrya-vṛtra-bhit
tiraskṛto namuci-śirodhara-tvacā
bibheda yaḥ sura-patinaujaseritaḥ
tad adbhutaṁ param ativīrya-vṛtra-bhit
tiraskṛto namuci-śirodhara-tvacā
Перевод
Although King Indra hurled his thunderbolt at Namuci with great force, it could not even pierce his skin. It is very wonderful that the famed thunderbolt that had pierced the body of Vṛtrāsura could not even slightly injure the skin of Namuci’s neck.
на тасйа хи твачам апи ваджра ӯрджито
бибхеда йах̣ сура-патинауджасеритах̣
тад адбхутам̇ парам ативӣрйа-вр̣тра-бхит
тираскр̣то намучи-ш́иродхара-твача̄
бибхеда йах̣ сура-патинауджасеритах̣
тад адбхутам̇ парам ативӣрйа-вр̣тра-бхит
тираскр̣то намучи-ш́иродхара-твача̄
na tasya hi tvacam api vajra ūrjito
bibheda yaḥ sura-patinaujaseritaḥ
tad adbhutaṁ param ativīrya-vṛtra-bhit
tiraskṛto namuci-śirodhara-tvacā
bibheda yaḥ sura-patinaujaseritaḥ
tad adbhutaṁ param ativīrya-vṛtra-bhit
tiraskṛto namuci-śirodhara-tvacā
Перевод
Хотя царь Индра метнул свою молнию со страшной силой, она не смогла пронзить даже кожу Намучи. Поразительно, что прославленная молния Индры, которая некогда пронзила тело Вритрасуры, не оставила даже царапины на шее Намучи.
Перевод
Although King Indra hurled his thunderbolt at Namuci with great force, it could not even pierce his skin. It is very wonderful that the famed thunderbolt that had pierced the body of Vṛtrāsura could not even slightly injure the skin of Namuci’s neck.