ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄кшипйа вибхум̇ вӣро
на̄ра̄чаир вӣра-марданах̣
а̄карн̣а-пӯрн̣аираханад
а̄кшепаир а̄ха там̇ пунах̣
итй а̄кшипйа вибхум̇ вӣро
на̄ра̄чаир вӣра-марданах̣
а̄карн̣а-пӯрн̣аираханад
а̄кшепаир а̄ха там̇ пунах̣
Перевод
Шукадева Госвами сказал: Резко отчитав Индру, царя небес, Махараджа Бали, способный сокрушить любого героя, натянул до самого уха лук со стрелами, именуемыми нарачами, и выпустил их в Индру. После этого он вновь принялся бранить владыку рая.
TEXT 10
TEXT 10
śrī-śuka uvāca
ity ākṣipya vibhuṁ vīro
nārācair vīra-mardanaḥ
ākarṇa-pūrṇairahanad
ākṣepair āha taṁ punaḥ
ity ākṣipya vibhuṁ vīro
nārācair vīra-mardanaḥ
ākarṇa-pūrṇairahanad
ākṣepair āha taṁ punaḥ
Перевод
Śukadeva Gosvāmī said: After thus rebuking Indra, King of heaven, with sharp words, Bali Mahārāja, who could subdue any other hero, drew back to his ear the arrows known as nārācas and attacked Indra with these arrows. Then he again chastised Indra with strong words.
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄кшипйа вибхум̇ вӣро
на̄ра̄чаир вӣра-марданах̣
а̄карн̣а-пӯрн̣аираханад
а̄кшепаир а̄ха там̇ пунах̣
итй а̄кшипйа вибхум̇ вӣро
на̄ра̄чаир вӣра-марданах̣
а̄карн̣а-пӯрн̣аираханад
а̄кшепаир а̄ха там̇ пунах̣
śrī-śuka uvāca
ity ākṣipya vibhuṁ vīro
nārācair vīra-mardanaḥ
ākarṇa-pūrṇairahanad
ākṣepair āha taṁ punaḥ
ity ākṣipya vibhuṁ vīro
nārācair vīra-mardanaḥ
ākarṇa-pūrṇairahanad
ākṣepair āha taṁ punaḥ
Перевод
Шукадева Госвами сказал: Резко отчитав Индру, царя небес, Махараджа Бали, способный сокрушить любого героя, натянул до самого уха лук со стрелами, именуемыми нарачами, и выпустил их в Индру. После этого он вновь принялся бранить владыку рая.
Перевод
Śukadeva Gosvāmī said: After thus rebuking Indra, King of heaven, with sharp words, Bali Mahārāja, who could subdue any other hero, drew back to his ear the arrows known as nārācas and attacked Indra with these arrows. Then he again chastised Indra with strong words.