ш́рӣ-сӯта ува̄ча
парӣкшитаивам̇ са ту ба̄дара̄йан̣их̣
пра̄йопавишт̣ена катха̄су чодитах̣
ува̄ча випра̄х̣ пратинандйа па̄ртхивам̇
муда̄ мунӣна̄м̇ садаси сма ш́р̣н̣вата̄м
парӣкшитаивам̇ са ту ба̄дара̄йан̣их̣
пра̄йопавишт̣ена катха̄су чодитах̣
ува̄ча випра̄х̣ пратинандйа па̄ртхивам̇
муда̄ мунӣна̄м̇ садаси сма ш́р̣н̣вата̄м
Перевод
Шри Сута Госвами сказал: О брахманы, когда Махараджа Парикшит, ожидавший неминуемой смерти, обратился к Шукадеве Госвами с такой просьбой, тот, воодушевленный словами царя, выразил ему почтение и, очень довольный, заговорил перед собранием мудрецов, которые жаждали его услышать.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Ману, правящие вселенной».
TEXT 33
TEXT 33
śrī-sūta uvāca
parīkṣitaivaṁ sa tu bādarāyaṇiḥ
prāyopaviṣṭena kathāsu coditaḥ
uvāca viprāḥ pratinandya pārthivaṁ
mudā munīnāṁ sadasi sma śṛṇvatām
parīkṣitaivaṁ sa tu bādarāyaṇiḥ
prāyopaviṣṭena kathāsu coditaḥ
uvāca viprāḥ pratinandya pārthivaṁ
mudā munīnāṁ sadasi sma śṛṇvatām
Перевод
Śrī Sūta Gosvāmī said: O brāhmaṇas, when Parīkṣit Mahārāja, who was awaiting impending death, thus requested Śukadeva Gosvāmī to speak, Śukadeva Gosvāmī, encouraged by the King’s words, offered respect to the King and spoke with great pleasure in the assembly of sages, who desired to hear him.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, First Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Manus, Administrators of the Universe.”
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
парӣкшитаивам̇ са ту ба̄дара̄йан̣их̣
пра̄йопавишт̣ена катха̄су чодитах̣
ува̄ча випра̄х̣ пратинандйа па̄ртхивам̇
муда̄ мунӣна̄м̇ садаси сма ш́р̣н̣вата̄м
парӣкшитаивам̇ са ту ба̄дара̄йан̣их̣
пра̄йопавишт̣ена катха̄су чодитах̣
ува̄ча випра̄х̣ пратинандйа па̄ртхивам̇
муда̄ мунӣна̄м̇ садаси сма ш́р̣н̣вата̄м
śrī-sūta uvāca
parīkṣitaivaṁ sa tu bādarāyaṇiḥ
prāyopaviṣṭena kathāsu coditaḥ
uvāca viprāḥ pratinandya pārthivaṁ
mudā munīnāṁ sadasi sma śṛṇvatām
parīkṣitaivaṁ sa tu bādarāyaṇiḥ
prāyopaviṣṭena kathāsu coditaḥ
uvāca viprāḥ pratinandya pārthivaṁ
mudā munīnāṁ sadasi sma śṛṇvatām
Перевод
Шри Сута Госвами сказал: О брахманы, когда Махараджа Парикшит, ожидавший неминуемой смерти, обратился к Шукадеве Госвами с такой просьбой, тот, воодушевленный словами царя, выразил ему почтение и, очень довольный, заговорил перед собранием мудрецов, которые жаждали его услышать.
Перевод
Śrī Sūta Gosvāmī said: O brāhmaṇas, when Parīkṣit Mahārāja, who was awaiting impending death, thus requested Śukadeva Gosvāmī to speak, Śukadeva Gosvāmī, encouraged by the King’s words, offered respect to the King and spoke with great pleasure in the assembly of sages, who desired to hear him.
Комментарий
Комментарий
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Ману, правящие вселенной».
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, First Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Manus, Administrators of the Universe.”