ШБ 7.4.8
деводйа̄на-ш́рийа̄ джушт̣ам
адхйа̄сте сма три-пишт̣апам
махендра-бхаванам̇ са̄кша̄н
нирмитам̇ виш́вакарман̣а̄
траилокйа-лакшмй-а̄йатанам
адхйува̄са̄кхиларддхимат
адхйа̄сте сма три-пишт̣апам
махендра-бхаванам̇ са̄кша̄н
нирмитам̇ виш́вакарман̣а̄
траилокйа-лакшмй-а̄йатанам
адхйува̄са̄кхиларддхимат
Перевод
Несметно богатый, Хираньякашипу поселился в раю, где находится знаменитый сад Нандана, дарованный полубогам для наслаждений. Он жил в роскошном дворце Индры, владыки рая. Этот дворец, построенный самим Вишвакармой, зодчим полубогов, был так прекрасен, словно в нем жила богиня процветания вселенной.
Комментарий
Из этого описания следует, что любая из райских планет, которые относятся к высшей планетной системе, в тысячи, миллионы раз богаче той планеты, где живем мы. Вишвакарма, небесный зодчий, знаменит тем, что возвел на высших планетах много удивительных сооружений. Но, помимо чарующе прекрасных дворцов, в раю есть также роскошные парки и сады, которые описаны как нандана-деводьяна — достойные того, чтобы в них наслаждались полубоги. Сведения о высшей планетной системе и ее богатствах следует получать из авторитетных источников, таких как ведические писания. Телескопы и другие несовершенные приборы, которыми пользуются ученые, не могут дать правильного представления о высших планетах. Те, кого называют учеными, не обладают совершенным зрением, поэтому им требуются приборы; однако сами их приборы тоже несовершенны. Несовершенный человек, используя несовершенные, им же созданные приборы, неспособен описать высшие планеты такими, как они есть. Но в Ведах они описаны совершенным образом. Поэтому мы не можем согласиться с утверждением, будто роскошные здания, сады и парки есть только на Земле, и нигде больше.