ШБ 6.8.26

твам̇ тигма-дха̄ра̄си-вара̄ри-саинйам
ӣш́а-прайукто мама чхиндхи чхиндхи
чакшӯм̇ши чарман̃ чхата-чандра чха̄дайа
двиша̄м агхона̄м̇ хара па̄па-чакшуша̄м

Перевод

О меч в руке Всевышнего, ты — царь острых мечей. Руби, руби на куски вражеских воинов! О щит Господа, украшенный сотней сияющих лун, скрой меня от взоров моих врагов! Ослепи, ослепи их греховные очи!

TEXT 26

tvaṁ tigma-dhārāsi-varāri-sainyam
īśa-prayukto mama chindhi chindhi
cakṣūṁṣi carmañ chata-candra chādaya
dviṣām aghonāṁ hara pāpa-cakṣuṣām

Перевод

O king of sharp-edged swords, you are engaged by the Supreme Personality of Godhead. Please cut the soldiers of my enemies to pieces. Please cut them to pieces! O shield marked with a hundred brilliant moonlike circles, please cover the eyes of the sinful enemies. Pluck out their sinful eyes.