мр̣н̣а̄ла-гаурам̇ ш́ити-ва̄сасам̇ спхурат-
кирӣт̣а-кейӯра-кат̣итра-кан̇кан̣ам
прасанна-вактра̄рун̣а-лочанам̇ вр̣там̇
дадарш́а сиддхеш́вара-ман̣д̣алаих̣ прабхум
кирӣт̣а-кейӯра-кат̣итра-кан̇кан̣ам
прасанна-вактра̄рун̣а-лочанам̇ вр̣там̇
дадарш́а сиддхеш́вара-ман̣д̣алаих̣ прабхум
Перевод
Обретя прибежище у Верховной Личности Бога, Господа Шеши, Читракету увидел, что Его тело цветом походит на белые тычинки лотоса. На Нем были одеяния из голубого шелка, ослепительно сияющий венец, пояс и браслеты на запястьях и лодыжках. Лицо Господа светилось улыбкой, а глаза были цвета восходящего солнца. Его окружали лучшие из освобожденных душ — Санат-кумар и другие.
TEXT 30
TEXT 30
mṛṇāla-gauraṁ śiti-vāsasaṁ sphurat-
kirīṭa-keyūra-kaṭitra-kaṅkaṇam
prasanna-vaktrāruṇa-locanaṁ vṛtaṁ
dadarśa siddheśvara-maṇḍalaiḥ prabhum
kirīṭa-keyūra-kaṭitra-kaṅkaṇam
prasanna-vaktrāruṇa-locanaṁ vṛtaṁ
dadarśa siddheśvara-maṇḍalaiḥ prabhum
Перевод
Upon reaching the shelter of Lord Śeṣa, the Supreme Personality of Godhead, Citraketu saw that He was as white as the white fibers of a lotus flower. He was dressed in bluish garments and adorned with a brilliantly glittering helmet, armlets, belt and bangles. His face was smiling, and His eyes were reddish. He was surrounded by such exalted liberated persons as Sanat-kumāra.
мр̣н̣а̄ла-гаурам̇ ш́ити-ва̄сасам̇ спхурат-
кирӣт̣а-кейӯра-кат̣итра-кан̇кан̣ам
прасанна-вактра̄рун̣а-лочанам̇ вр̣там̇
дадарш́а сиддхеш́вара-ман̣д̣алаих̣ прабхум
кирӣт̣а-кейӯра-кат̣итра-кан̇кан̣ам
прасанна-вактра̄рун̣а-лочанам̇ вр̣там̇
дадарш́а сиддхеш́вара-ман̣д̣алаих̣ прабхум
mṛṇāla-gauraṁ śiti-vāsasaṁ sphurat-
kirīṭa-keyūra-kaṭitra-kaṅkaṇam
prasanna-vaktrāruṇa-locanaṁ vṛtaṁ
dadarśa siddheśvara-maṇḍalaiḥ prabhum
kirīṭa-keyūra-kaṭitra-kaṅkaṇam
prasanna-vaktrāruṇa-locanaṁ vṛtaṁ
dadarśa siddheśvara-maṇḍalaiḥ prabhum
Перевод
Обретя прибежище у Верховной Личности Бога, Господа Шеши, Читракету увидел, что Его тело цветом походит на белые тычинки лотоса. На Нем были одеяния из голубого шелка, ослепительно сияющий венец, пояс и браслеты на запястьях и лодыжках. Лицо Господа светилось улыбкой, а глаза были цвета восходящего солнца. Его окружали лучшие из освобожденных душ — Санат-кумар и другие.
Перевод
Upon reaching the shelter of Lord Śeṣa, the Supreme Personality of Godhead, Citraketu saw that He was as white as the white fibers of a lotus flower. He was dressed in bluish garments and adorned with a brilliantly glittering helmet, armlets, belt and bangles. His face was smiling, and His eyes were reddish. He was surrounded by such exalted liberated persons as Sanat-kumāra.