вр̣трам абхйадравач чхатрум
асура̄нӣка-йӯтхапаих̣
парйастам оджаса̄ ра̄джан
круддхо рудра ива̄нтакам
асура̄нӣка-йӯтхапаих̣
парйастам оджаса̄ ра̄джан
круддхо рудра ива̄нтакам
Перевод
О царь Парикшит, как некогда разгневанный Рудра бросился на Антаку [Ямараджу] с намерением убить его, так и Индра с неукротимой яростью и силой напал на Вритрасуру, окруженного демонами-военачальниками.
TEXT 15
TEXT 15
vṛtram abhyadravac chatrum
asurānīka-yūthapaiḥ
paryastam ojasā rājan
kruddho rudra ivāntakam
asurānīka-yūthapaiḥ
paryastam ojasā rājan
kruddho rudra ivāntakam
Перевод
My dear King Parīkṣit, as Rudra, being very angry at Antaka [Yamarāja] had formerly run toward Antaka to kill him, Indra angrily and with great force attacked Vṛtrāsura, who was surrounded by the leaders of the demoniac armies.
вр̣трам абхйадравач чхатрум
асура̄нӣка-йӯтхапаих̣
парйастам оджаса̄ ра̄джан
круддхо рудра ива̄нтакам
асура̄нӣка-йӯтхапаих̣
парйастам оджаса̄ ра̄джан
круддхо рудра ива̄нтакам
vṛtram abhyadravac chatrum
asurānīka-yūthapaiḥ
paryastam ojasā rājan
kruddho rudra ivāntakam
asurānīka-yūthapaiḥ
paryastam ojasā rājan
kruddho rudra ivāntakam
Перевод
О царь Парикшит, как некогда разгневанный Рудра бросился на Антаку [Ямараджу] с намерением убить его, так и Индра с неукротимой яростью и силой напал на Вритрасуру, окруженного демонами-военачальниками.
Перевод
My dear King Parīkṣit, as Rudra, being very angry at Antaka [Yamarāja] had formerly run toward Antaka to kill him, Indra angrily and with great force attacked Vṛtrāsura, who was surrounded by the leaders of the demoniac armies.