ШБ 5.23.4

кечанаитадж джйотир-анӣкам̇ ш́иш́ума̄ра-сам̇стха̄нена бхагавато ва̄судевасйа йога-дха̄ран̣а̄йа̄м ануварн̣айанти.

Перевод

Этот гигантский механизм, состоящий из планет и звезд, по форме напоминает плывущего дельфина (шишумару). Некоторые считают этого дельфина воплощением Кришны, Ва̄судевы. Великие йоги сосредоточивают ум на Ва̄судеве именно в этом образе, ибо он доступен их мысленному взору.
Те йоги, которые не способны сосредоточить ум на облике Господа, предпочитают создавать в своем воображении объекты огромных размеров вроде вират-пуруши. Некоторые йоги представляют себе, что планетная система Шишумара плывет по небу, словно дельфин в воде, и мысленно созерцают ее, видя в ней вират-рупу, гигантское вселенское проявление Верховной Личности Бога.

TEXT 4

kecanaitaj jyotir-anīkaṁ śiśumāra-saṁsthānena bhagavato vāsudevasya yoga-dhāraṇāyām anuvarṇayanti.

Перевод

This great machine, consisting of the stars and planets, resembles the form of a śiśumāra [dolphin] in the water. It is sometimes considered an incarnation of Kṛṣṇa, Vāsudeva. Great yogīs meditate upon Vāsudeva in this form because it is actually visible.
Transcendentalists such as yogīs whose minds cannot accommodate the form of the Lord prefer to visualize something very great, such as the virāṭ-puruṣa. Therefore some yogīs contemplate this imaginary śiśumāra to be swimming in the sky the way a dolphin swims in water. They meditate upon it as the virāṭ-rūpa, the gigantic form of the Supreme Personality of Godhead.