тата уттарасма̄д р̣шайа эка̄даш́а-лакша-йоджана̄нтара упалабхйанте йа эва лока̄на̄м̇ ш́ам анубха̄вайанто бхагавато вишн̣ор йат парамам̇ падам̇ прадакшин̣ам̇ пракраманти.
Перевод
А на высоте 1 100 000 йоджан от Сатурна [и 2 600 000 йоджан от Земли] находятся семь звезд, где обитают семь великих, безгрешных мудрецов, которые неустанно пекутся о благополучии всех обитателей вселенной. Эти семь звезд вращаются вокруг Полярной звезды — обители Господа Вишну, которая еще называется Дхрувалока.
Шрила Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Брахманда-пураны»:
джн̃а̄на̄нанда̄тмако вишн̣ух̣
ш́иш́ума̄ра-вапушй атха
ӯрдхва-локешу са вйа̄пта
а̄дитйа̄дйа̄с тад-а̄ш́рита̄
ш́иш́ума̄ра-вапушй атха
ӯрдхва-локешу са вйа̄пта
а̄дитйа̄дйа̄с тад-а̄ш́рита̄
«Господь Вишну, источник всего знания и духовного блаженства, приняв облик Шишумары, пребывает в райской обители, что находится в высшей части вселенной. Лишь благодаря покровительству этой планетной системы, Шишумары, существует Солнце и все остальные планеты вселенной».
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать второй главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Орбиты планет».
TEXT 17
TEXT 17
tata uttarasmād ṛṣaya ekādaśa-lakṣa-yojanāntara upalabhyante ya eva lokānāṁ śam anubhāvayanto bhagavato viṣṇor yat paramaṁ padaṁ pradakṣiṇaṁ prakramanti.
Перевод
Situated 8,800,000 miles above Saturn, or 20,800,000 miles above earth, are the seven saintly sages, who are always thinking of the well-being of the inhabitants of the universe. They circumambulate the supreme abode of Lord Viṣṇu, known as Dhruvaloka, the polestar.
Śrīla Madhvācārya quotes the following verse from the Brahmāṇḍa Purāṇa:
jñānānandātmano viṣṇuḥ
śiśumāra-vapuṣy atha
ūrdhva-lokeṣu sa vyāpta
ādityādyās tad-āśritā
śiśumāra-vapuṣy atha
ūrdhva-lokeṣu sa vyāpta
ādityādyās tad-āśritā
Lord Viṣṇu, who is the source of knowledge and transcendental bliss, has assumed the form of Śiśumāra in the seventh heaven, which is situated in the topmost level of the universe. All the other planets, beginning with the sun, exist under the shelter of this Śiśumāra planetary system.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Twenty-second Chapter of Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Orbits of the Planets.”
тата уттарасма̄д р̣шайа эка̄даш́а-лакша-йоджана̄нтара упалабхйанте йа эва лока̄на̄м̇ ш́ам анубха̄вайанто бхагавато вишн̣ор йат парамам̇ падам̇ прадакшин̣ам̇ пракраманти.
tata uttarasmād ṛṣaya ekādaśa-lakṣa-yojanāntara upalabhyante ya eva lokānāṁ śam anubhāvayanto bhagavato viṣṇor yat paramaṁ padaṁ pradakṣiṇaṁ prakramanti.
Перевод
А на высоте 1 100 000 йоджан от Сатурна [и 2 600 000 йоджан от Земли] находятся семь звезд, где обитают семь великих, безгрешных мудрецов, которые неустанно пекутся о благополучии всех обитателей вселенной. Эти семь звезд вращаются вокруг Полярной звезды — обители Господа Вишну, которая еще называется Дхрувалока.
Перевод
Situated 8,800,000 miles above Saturn, or 20,800,000 miles above earth, are the seven saintly sages, who are always thinking of the well-being of the inhabitants of the universe. They circumambulate the supreme abode of Lord Viṣṇu, known as Dhruvaloka, the polestar.
Комментарий
Комментарий
Шрила Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Брахманда-пураны»:
Śrīla Madhvācārya quotes the following verse from the Brahmāṇḍa Purāṇa:
джн̃а̄на̄нанда̄тмако вишн̣ух̣
ш́иш́ума̄ра-вапушй атха
ӯрдхва-локешу са вйа̄пта
а̄дитйа̄дйа̄с тад-а̄ш́рита̄
ш́иш́ума̄ра-вапушй атха
ӯрдхва-локешу са вйа̄пта
а̄дитйа̄дйа̄с тад-а̄ш́рита̄
jñānānandātmano viṣṇuḥ
śiśumāra-vapuṣy atha
ūrdhva-lokeṣu sa vyāpta
ādityādyās tad-āśritā
śiśumāra-vapuṣy atha
ūrdhva-lokeṣu sa vyāpta
ādityādyās tad-āśritā
«Господь Вишну, источник всего знания и духовного блаженства, приняв облик Шишумары, пребывает в райской обители, что находится в высшей части вселенной. Лишь благодаря покровительству этой планетной системы, Шишумары, существует Солнце и все остальные планеты вселенной».
Lord Viṣṇu, who is the source of knowledge and transcendental bliss, has assumed the form of Śiśumāra in the seventh heaven, which is situated in the topmost level of the universe. All the other planets, beginning with the sun, exist under the shelter of this Śiśumāra planetary system.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать второй главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Орбиты планет».
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Twenty-second Chapter of Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Orbits of the Planets.”