тад упалабхйа бхагава̄н а̄ди-пурушах̣ садаси га̄йантӣм̇ пӯрвачиттим̇ на̄ма̄псарасам абхийа̄пайа̄м а̄са.
Перевод
И тогда первый из сотворенных, великий и могущественный Брахма, зная о желании царя Агнидхры, послал к нему одну из лучших в райском царстве танцовщиц, которую звали Пурвачитти.
Особого внимания здесь заслуживают слова бхагава̄н а̄ди-пурушах̣. Бхагава̄н а̄ди-пурушах̣ — это Господь Кришна. Об этом говорится в «Брахма-самхите»: говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми — Господь Кришна является изначальным существом. В «Бхагавад-гите» Арджуна тоже называет Кришну изначальным существом (пурушам̇ а̄дйам), а Санджая называет Его Бхагаваном. Однако в этом стихе слова бхагава̄н а̄ди-пурушах̣ относятся к Господу Брахме. Его называют Бхагаваном потому, что он первое существо во вселенной и, будучи представителем Верховной Личности Бога, наделен огромным могуществом. Господь Брахма обладает теми же способностями, что и Господь Вишну, поэтому он сразу узнал о желании Махараджи Агнидхры. Господь Вишну знает желания всех живых существ, ибо в образе Параматмы находится в сердце каждого из них, и Господу Брахме тоже известны их желания, так как он узнаёт об этом от Вишну. В «Шримад-Бхагаватам» (1.1.1) сказано: тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе — Господь Брахма получает все необходимое знание от Господа Вишну, пребывающего в его сердце. Брахма остался доволен тем, как Махараджа Агнидхра поклонялся ему, и велел апсаре Пурвачитти отправиться к Агнидхре и исполнить его желание.
TEXT 3
TEXT 3
tad upalabhya bhagavān ādi-puruṣaḥ sadasi gāyantīṁ pūrvacittiṁ nāmāpsarasam abhiyāpayām āsa.
Перевод
Understanding King Āgnīdhra’s desire, the first and most powerful created being of this universe, Lord Brahmā, selected the best of the dancing girls in his assembly, whose name was Pūrvacitti, and sent her to the King.
In this verse, the words bhagavān ādi-puruṣaḥ are significant. Bhagavān ādi-puruṣaḥ is Lord Kṛṣṇa. Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi **. Lord Kṛṣṇa is the original person. In Bhagavad-gītā, He is also addressed by Arjuna as puruṣam ādyam, the original person, and He is called Bhagavān. In this verse, however, we see that Lord Brahmā is described as bhagavān ādi-puruṣaḥ. The reason he is called bhagavān is that he fully represents the Supreme Personality of Godhead and is the first-born creature in this universe. Lord Brahmā could understand Mahārāja Āgnīdhra’s desire because he is as powerful as Lord Viṣṇu. As Lord Viṣṇu, situated as Paramātmā, can understand the desire of the living entity, so Lord Brahmā can also understand the living entity’s desire, for Viṣṇu, as a via medium, informs him. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.1), tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye: Lord Viṣṇu informs Lord Brahmā of everything from within his heart. Because Mahārāja Āgnīdhra specifically worshiped Lord Brahmā, Lord Brahmā was pleased, and he sent Pūrvacitti, the Apsarā, to satisfy him.
тад упалабхйа бхагава̄н а̄ди-пурушах̣ садаси га̄йантӣм̇ пӯрвачиттим̇ на̄ма̄псарасам абхийа̄пайа̄м а̄са.
tad upalabhya bhagavān ādi-puruṣaḥ sadasi gāyantīṁ pūrvacittiṁ nāmāpsarasam abhiyāpayām āsa.
Перевод
И тогда первый из сотворенных, великий и могущественный Брахма, зная о желании царя Агнидхры, послал к нему одну из лучших в райском царстве танцовщиц, которую звали Пурвачитти.
Перевод
Understanding King Āgnīdhra’s desire, the first and most powerful created being of this universe, Lord Brahmā, selected the best of the dancing girls in his assembly, whose name was Pūrvacitti, and sent her to the King.
Комментарий
Комментарий
Особого внимания здесь заслуживают слова бхагава̄н а̄ди-пурушах̣. Бхагава̄н а̄ди-пурушах̣ — это Господь Кришна. Об этом говорится в «Брахма-самхите»: говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми — Господь Кришна является изначальным существом. В «Бхагавад-гите» Арджуна тоже называет Кришну изначальным существом (пурушам̇ а̄дйам), а Санджая называет Его Бхагаваном. Однако в этом стихе слова бхагава̄н а̄ди-пурушах̣ относятся к Господу Брахме. Его называют Бхагаваном потому, что он первое существо во вселенной и, будучи представителем Верховной Личности Бога, наделен огромным могуществом. Господь Брахма обладает теми же способностями, что и Господь Вишну, поэтому он сразу узнал о желании Махараджи Агнидхры. Господь Вишну знает желания всех живых существ, ибо в образе Параматмы находится в сердце каждого из них, и Господу Брахме тоже известны их желания, так как он узнаёт об этом от Вишну. В «Шримад-Бхагаватам» (1.1.1) сказано: тене брахма хр̣да̄ йа а̄ди-кавайе — Господь Брахма получает все необходимое знание от Господа Вишну, пребывающего в его сердце. Брахма остался доволен тем, как Махараджа Агнидхра поклонялся ему, и велел апсаре Пурвачитти отправиться к Агнидхре и исполнить его желание.
In this verse, the words bhagavān ādi-puruṣaḥ are significant. Bhagavān ādi-puruṣaḥ is Lord Kṛṣṇa. Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi **. Lord Kṛṣṇa is the original person. In Bhagavad-gītā, He is also addressed by Arjuna as puruṣam ādyam, the original person, and He is called Bhagavān. In this verse, however, we see that Lord Brahmā is described as bhagavān ādi-puruṣaḥ. The reason he is called bhagavān is that he fully represents the Supreme Personality of Godhead and is the first-born creature in this universe. Lord Brahmā could understand Mahārāja Āgnīdhra’s desire because he is as powerful as Lord Viṣṇu. As Lord Viṣṇu, situated as Paramātmā, can understand the desire of the living entity, so Lord Brahmā can also understand the living entity’s desire, for Viṣṇu, as a via medium, informs him. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.1), tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye: Lord Viṣṇu informs Lord Brahmā of everything from within his heart. Because Mahārāja Āgnīdhra specifically worshiped Lord Brahmā, Lord Brahmā was pleased, and he sent Pūrvacitti, the Apsarā, to satisfy him.