уттароттарен̣ела̄вр̣там̇ нӣлах̣ ш́ветах̣ ш́р̣н̇гава̄н ити трайо рамйака-хиран̣майа-курӯн̣а̄м̇ варша̄н̣а̄м̇ марйа̄да̄-гирайах̣ пра̄г-а̄йата̄ убхайатах̣ кша̄рода̄вадхайо дви-сахасра-пр̣тхава экаикаш́ах̣ пӯрвасма̄т пӯрвасма̄д уттара уттаро даш́а̄м̇ш́а̄дхика̄м̇ш́ена даиргхйа эва храсанти.
Перевод
К северу от Илаврита-варши одна за другой расположены три горные цепи: Нила, Швета и Шрингаван. Они отделяют от Илавриты и друг от друга три варши — Рамьяка-варшу, Хиранмайя- варшу и Куру-варшу. Ширина каждой из этих горных цепей — 2 000 йоджан, а в длину они тянутся на запад и на восток вплоть до берегов соленого океана. Если смотреть с юга, каждая последующая цепь гор на одну десятую короче предыдущей, но высота всех трех цепей одинакова.
В своем комментарии к этому стиху Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Брахманда-пураны»:
йатха̄ бха̄гавате тӯктам̇
бхауванам̇ кош́а-лакшан̣ам
тасйа̄виродхато йоджйам
анйа-грантха̄нтаре стхитам
бхауванам̇ кош́а-лакшан̣ам
тасйа̄виродхато йоджйам
анйа-грантха̄нтаре стхитам
ман̣д̣оде пуран̣ам̇ чаива
вйатйа̄сам̇ кшӣра-са̄гаре
ра̄ху-сома-равӣн̣а̄м̇ ча
ман̣д̣ала̄д дви-гун̣октита̄м
винаива сарвам уннейам̇
йоджана̄бхедато ’тра ту
вйатйа̄сам̇ кшӣра-са̄гаре
ра̄ху-сома-равӣн̣а̄м̇ ча
ман̣д̣ала̄д дви-гун̣октита̄м
винаива сарвам уннейам̇
йоджана̄бхедато ’тра ту
«Следует понимать, что, хотя утверждения „Шримад-Бхагаватам“, касающиеся различных аспектов устройства вселенной, внешне могут расходиться с аналогичными утверждениями других шастр, по существу противоречий между ними нет. Так, один и тот же океан разные шастры называют по-разному: одни [„Шримад-Бхагаватам“] — молочным, а другие — океаном сливок, и точно так же в [одних] писаниях сказано, что планета Раху вдвое больше Луны и вчетверо больше Солнца [тогда как в „Шримад-Бхагаватам“ говорится, что Раху больше Луны в полтора раза]. На основе этих примеров можно заключить, что между приведенными описаниями нет фактических противоречий — все эти расхождения лишь внешние».
В этих стихах, помимо Солнца и Луны, упоминается невидимая планета Раху. Перемещаясь по орбите, Раху служит причиной солнечных и лунных затмений. Я полагаю, что, вероятнее всего, участники современных экспедиций на Луну по ошибке попадали на Раху.
В этих стихах, помимо Солнца и Луны, упоминается невидимая планета Раху. Перемещаясь по орбите, Раху служит причиной солнечных и лунных затмений. Я полагаю, что, вероятнее всего, участники современных экспедиций на Луну по ошибке попадали на Раху.
TEXT 8
TEXT 8
uttarottareṇelāvṛtaṁ nīlaḥ śvetaḥ śṛṅgavān iti trayo ramyaka-hiraṇmaya-kurūṇāṁ varṣāṇāṁ maryādā-girayaḥ prāg-āyatā ubhayataḥ kṣārodāvadhayo dvi-sahasra-pṛthava ekaikaśaḥ pūrvasmāt pūrvasmād uttara uttaro daśāṁśādhikāṁśena dairghya eva hrasanti.
Перевод
Just north of Ilāvṛta-varṣa—and going further northward, one after another—are three mountains named Nīla, Śveta and Śṛṅgavān. These mark the borders of the three varṣas named Ramyaka, Hiraṇmaya and Kuru and separate them from one another. The width of these mountains is 2,000 yojanas [16,000 miles]. Lengthwise, they extend east and west to the beaches of the ocean of salt water. Going from south to north, the length of each mountain is one tenth that of the previous mountain, but the height of them all is the same.
In this regard, Madhvācārya quotes the following verses from the Brahmāṇḍa Purāṇa:
yathā bhāgavate tūktaṁ
bhauvanaṁ kośa-lakṣaṇam
tasyāvirodhato yojyam
anya-granthāntare sthitam
bhauvanaṁ kośa-lakṣaṇam
tasyāvirodhato yojyam
anya-granthāntare sthitam
maṇḍode puraṇaṁ caiva
vyatyāsaṁ kṣīra-sāgare
rāhu-soma-ravīṇāṁ ca
maṇḍalād dvi-guṇoktitām
vinaiva sarvam unneyaṁ
yojanābhedato ’tra tu
vyatyāsaṁ kṣīra-sāgare
rāhu-soma-ravīṇāṁ ca
maṇḍalād dvi-guṇoktitām
vinaiva sarvam unneyaṁ
yojanābhedato ’tra tu
It appears from these verses that aside from the sun and moon, there is an invisible planet called Rāhu. The movements of Rāhu cause both solar and lunar eclipses. We suggest that the modern expeditions attempting to reach the moon are mistakenly going to Rāhu.
уттароттарен̣ела̄вр̣там̇ нӣлах̣ ш́ветах̣ ш́р̣н̇гава̄н ити трайо рамйака-хиран̣майа-курӯн̣а̄м̇ варша̄н̣а̄м̇ марйа̄да̄-гирайах̣ пра̄г-а̄йата̄ убхайатах̣ кша̄рода̄вадхайо дви-сахасра-пр̣тхава экаикаш́ах̣ пӯрвасма̄т пӯрвасма̄д уттара уттаро даш́а̄м̇ш́а̄дхика̄м̇ш́ена даиргхйа эва храсанти.
uttarottareṇelāvṛtaṁ nīlaḥ śvetaḥ śṛṅgavān iti trayo ramyaka-hiraṇmaya-kurūṇāṁ varṣāṇāṁ maryādā-girayaḥ prāg-āyatā ubhayataḥ kṣārodāvadhayo dvi-sahasra-pṛthava ekaikaśaḥ pūrvasmāt pūrvasmād uttara uttaro daśāṁśādhikāṁśena dairghya eva hrasanti.
Перевод
К северу от Илаврита-варши одна за другой расположены три горные цепи: Нила, Швета и Шрингаван. Они отделяют от Илавриты и друг от друга три варши — Рамьяка-варшу, Хиранмайя- варшу и Куру-варшу. Ширина каждой из этих горных цепей — 2 000 йоджан, а в длину они тянутся на запад и на восток вплоть до берегов соленого океана. Если смотреть с юга, каждая последующая цепь гор на одну десятую короче предыдущей, но высота всех трех цепей одинакова.
Перевод
Just north of Ilāvṛta-varṣa—and going further northward, one after another—are three mountains named Nīla, Śveta and Śṛṅgavān. These mark the borders of the three varṣas named Ramyaka, Hiraṇmaya and Kuru and separate them from one another. The width of these mountains is 2,000 yojanas [16,000 miles]. Lengthwise, they extend east and west to the beaches of the ocean of salt water. Going from south to north, the length of each mountain is one tenth that of the previous mountain, but the height of them all is the same.
Комментарий
Комментарий
В своем комментарии к этому стиху Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Брахманда-пураны»:
In this regard, Madhvācārya quotes the following verses from the Brahmāṇḍa Purāṇa:
йатха̄ бха̄гавате тӯктам̇
бхауванам̇ кош́а-лакшан̣ам
тасйа̄виродхато йоджйам
анйа-грантха̄нтаре стхитам
бхауванам̇ кош́а-лакшан̣ам
тасйа̄виродхато йоджйам
анйа-грантха̄нтаре стхитам
yathā bhāgavate tūktaṁ
bhauvanaṁ kośa-lakṣaṇam
tasyāvirodhato yojyam
anya-granthāntare sthitam
bhauvanaṁ kośa-lakṣaṇam
tasyāvirodhato yojyam
anya-granthāntare sthitam
ман̣д̣оде пуран̣ам̇ чаива
вйатйа̄сам̇ кшӣра-са̄гаре
ра̄ху-сома-равӣн̣а̄м̇ ча
ман̣д̣ала̄д дви-гун̣октита̄м
винаива сарвам уннейам̇
йоджана̄бхедато ’тра ту
вйатйа̄сам̇ кшӣра-са̄гаре
ра̄ху-сома-равӣн̣а̄м̇ ча
ман̣д̣ала̄д дви-гун̣октита̄м
винаива сарвам уннейам̇
йоджана̄бхедато ’тра ту
maṇḍode puraṇaṁ caiva
vyatyāsaṁ kṣīra-sāgare
rāhu-soma-ravīṇāṁ ca
maṇḍalād dvi-guṇoktitām
vinaiva sarvam unneyaṁ
yojanābhedato ’tra tu
vyatyāsaṁ kṣīra-sāgare
rāhu-soma-ravīṇāṁ ca
maṇḍalād dvi-guṇoktitām
vinaiva sarvam unneyaṁ
yojanābhedato ’tra tu
«Следует понимать, что, хотя утверждения „Шримад-Бхагаватам“, касающиеся различных аспектов устройства вселенной, внешне могут расходиться с аналогичными утверждениями других шастр, по существу противоречий между ними нет. Так, один и тот же океан разные шастры называют по-разному: одни [„Шримад-Бхагаватам“] — молочным, а другие — океаном сливок, и точно так же в [одних] писаниях сказано, что планета Раху вдвое больше Луны и вчетверо больше Солнца [тогда как в „Шримад-Бхагаватам“ говорится, что Раху больше Луны в полтора раза]. На основе этих примеров можно заключить, что между приведенными описаниями нет фактических противоречий — все эти расхождения лишь внешние».
В этих стихах, помимо Солнца и Луны, упоминается невидимая планета Раху. Перемещаясь по орбите, Раху служит причиной солнечных и лунных затмений. Я полагаю, что, вероятнее всего, участники современных экспедиций на Луну по ошибке попадали на Раху.
В этих стихах, помимо Солнца и Луны, упоминается невидимая планета Раху. Перемещаясь по орбите, Раху служит причиной солнечных и лунных затмений. Я полагаю, что, вероятнее всего, участники современных экспедиций на Луну по ошибке попадали на Раху.
It appears from these verses that aside from the sun and moon, there is an invisible planet called Rāhu. The movements of Rāhu cause both solar and lunar eclipses. We suggest that the modern expeditions attempting to reach the moon are mistakenly going to Rāhu.