рахӯган̣а ува̄ча
намо намах̣ ка̄ран̣а-виграха̄йа
сварӯпа-туччхӣкр̣та-виграха̄йа
намо ’вадхӯта двиджа-бандху-лин̇га-
нигӯд̣ха-нитйа̄нубхава̄йа тубхйам
намо намах̣ ка̄ран̣а-виграха̄йа
сварӯпа-туччхӣкр̣та-виграха̄йа
намо ’вадхӯта двиджа-бандху-лин̇га-
нигӯд̣ха-нитйа̄нубхава̄йа тубхйам
Перевод
Царь Рахугана сказал: О великий, ты неотличен от Самого Бога, Верховной Личности. Явив свою истинную природу, ты устранил все противоречия, какие только можно найти в шастрах. Ты исполнен трансцендентного блаженства, но скрываешь его под обликом недостойного сына брахмана. Я склоняюсь перед тобой в глубоком почтении.
В «Брахма-самхите» говорится, что Верховная Личность Бога — это причина всех причин (сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам). Ришабхадева был воплощением Верховной Личности Бога, причины всех причин. Таким образом, Его сын, Махараджа Бхарата, ставший теперь брахманом Джадой Бхаратой, получил свое тело от причины всех причин. Вот в чем смысл употребленного здесь слова ка̄ран̣а-виграха̄йа.
TEXT 1
TEXT 1
rahūgaṇa uvāca
namo namaḥ kāraṇa-vigrahāya
svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya
namo ’vadhūta dvija-bandhu-liṅga-
nigūḍha-nityānubhavāya tubhyam
namo namaḥ kāraṇa-vigrahāya
svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya
namo ’vadhūta dvija-bandhu-liṅga-
nigūḍha-nityānubhavāya tubhyam
Перевод
King Rahūgaṇa said: O most exalted personality, you are not different from the Supreme Personality of Godhead. By the influence of your true self, all kinds of contradiction in the śāstras have been removed. In the dress of a friend of a brāhmaṇa, you are hiding your transcendental blissful position. I offer my respectful obeisances unto you.
From the Brahma-saṁhitā we understand the Supreme Personality of Godhead is the cause of all causes (sarva-kāraṇa-kāraṇam [Bs. 5.1]). Ṛṣabhadeva was the direct incarnation of the Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes. His son, Bharata Mahārāja, who was now acting as the brāhmaṇa Jaḍa Bharata, had received his body from the cause of all causes. Therefore he is addressed as kāraṇa-vigrahāya.
рахӯган̣а ува̄ча
намо намах̣ ка̄ран̣а-виграха̄йа
сварӯпа-туччхӣкр̣та-виграха̄йа
намо ’вадхӯта двиджа-бандху-лин̇га-
нигӯд̣ха-нитйа̄нубхава̄йа тубхйам
намо намах̣ ка̄ран̣а-виграха̄йа
сварӯпа-туччхӣкр̣та-виграха̄йа
намо ’вадхӯта двиджа-бандху-лин̇га-
нигӯд̣ха-нитйа̄нубхава̄йа тубхйам
rahūgaṇa uvāca
namo namaḥ kāraṇa-vigrahāya
svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya
namo ’vadhūta dvija-bandhu-liṅga-
nigūḍha-nityānubhavāya tubhyam
namo namaḥ kāraṇa-vigrahāya
svarūpa-tucchīkṛta-vigrahāya
namo ’vadhūta dvija-bandhu-liṅga-
nigūḍha-nityānubhavāya tubhyam
Перевод
Царь Рахугана сказал: О великий, ты неотличен от Самого Бога, Верховной Личности. Явив свою истинную природу, ты устранил все противоречия, какие только можно найти в шастрах. Ты исполнен трансцендентного блаженства, но скрываешь его под обликом недостойного сына брахмана. Я склоняюсь перед тобой в глубоком почтении.
Перевод
King Rahūgaṇa said: O most exalted personality, you are not different from the Supreme Personality of Godhead. By the influence of your true self, all kinds of contradiction in the śāstras have been removed. In the dress of a friend of a brāhmaṇa, you are hiding your transcendental blissful position. I offer my respectful obeisances unto you.
Комментарий
Комментарий
В «Брахма-самхите» говорится, что Верховная Личность Бога — это причина всех причин (сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам). Ришабхадева был воплощением Верховной Личности Бога, причины всех причин. Таким образом, Его сын, Махараджа Бхарата, ставший теперь брахманом Джадой Бхаратой, получил свое тело от причины всех причин. Вот в чем смысл употребленного здесь слова ка̄ран̣а-виграха̄йа.
From the Brahma-saṁhitā we understand the Supreme Personality of Godhead is the cause of all causes (sarva-kāraṇa-kāraṇam [Bs. 5.1]). Ṛṣabhadeva was the direct incarnation of the Supreme Personality of Godhead, the cause of all causes. His son, Bharata Mahārāja, who was now acting as the brāhmaṇa Jaḍa Bharata, had received his body from the cause of all causes. Therefore he is addressed as kāraṇa-vigrahāya.