ШБ 5.10.1
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
атха синдху-саувӣра-пате рахӯган̣асйа враджата икшуматйа̄с тат̣е тат-кула-патина̄ ш́ибика̄-ва̄ха-пуруша̄нвешан̣а-самайе даивенопаса̄дитах̣ са двиджа-вара упалабдха эша пӣва̄ йува̄ сам̇ханана̄н̇го го-кхаравад дхурам̇ вод̣хум алам ити пӯрва-вишт̣и- гр̣хӣтаих̣ саха гр̣хӣтах̣ прасабхам атад-арха ува̄ха ш́ибика̄м̇ са маха̄нубха̄вах̣.
атха синдху-саувӣра-пате рахӯган̣асйа враджата икшуматйа̄с тат̣е тат-кула-патина̄ ш́ибика̄-ва̄ха-пуруша̄нвешан̣а-самайе даивенопаса̄дитах̣ са двиджа-вара упалабдха эша пӣва̄ йува̄ сам̇ханана̄н̇го го-кхаравад дхурам̇ вод̣хум алам ити пӯрва-вишт̣и- гр̣хӣтаих̣ саха гр̣хӣтах̣ прасабхам атад-арха ува̄ха ш́ибика̄м̇ са маха̄нубха̄вах̣.
Перевод
Шукадева Госвами продолжал: В то время Махараджа Рахугана, правитель государств Синдху и Саувира, держал путь в ашрам Капилы. Когда носильщики его паланкина вышли к берегам реки Икшумати, им понадобилось заменить одного из них. Они стали искать кого-нибудь, кто мог бы нести паланкин, и натолкнулись на Джаду Бхарату. Носильщики увидели, что Джада Бхарата молод, крепок, силен, и решили, что он способен носить тяжести не хуже вьючного животного — вола или осла. И хотя Джада Бхарата, великая душа, совсем не подходил для роли носильщика, они недолго думая заставили его нести царский паланкин.