видура ува̄ча
со ’йам адйа маха̄-йогин
бхавата̄ карун̣а̄тмана̄
дарш́итас тамасах̣ па̄ро
йатра̄кин̃чана-го харих̣
со ’йам адйа маха̄-йогин
бхавата̄ карун̣а̄тмана̄
дарш́итас тамасах̣ па̄ро
йатра̄кин̃чана-го харих̣
Перевод
Шри Видура сказал: О великий мистик, самый возвышенный из преданных Господа, по твоей беспричинной милости мне был указан путь, ведущий к освобождению из мира тьмы. Человек, идущий этим путем, сможет покинуть материальный мир и вернуться домой, к Богу.
Материальный мир называют тамах̣, что значит «мир тьмы», тогда как духовный мир — это мир света. Веды призывают каждого попытаться выйти из тьмы и войти в царство света. Узнать об этом царстве можно только по милости осознавшей себя души. Кроме того, необходимо избавиться от всех материальных желаний. Как только человек освободится от материальных желаний и начнет общаться с освобожденной душой, перед ним откроется путь, ведущий домой, к Богу.
TEXT 29
TEXT 29
vidura uvāca
so ’yam adya mahā-yogin
bhavatā karuṇātmanā
darśitas tamasaḥ pāro
yatrākiñcana-go hariḥ
so ’yam adya mahā-yogin
bhavatā karuṇātmanā
darśitas tamasaḥ pāro
yatrākiñcana-go hariḥ
Перевод
Śrī Vidura said: O great mystic, O greatest of all devotees, by your causeless mercy I have been shown the path of liberation from this world of darkness. By following this path, a person liberated from the material world can return home, back to Godhead.
This material world is called tamaḥ, dark, and the spiritual world is called light. The Vedas enjoin that everyone should try to get out of the darkness and go to the kingdom of light. Information of that kingdom of light can be attained through the mercy of a self-realized soul. One also has to get rid of all material desires. As soon as one frees himself from material desires and associates with a liberated person, the path back home, back to Godhead, is clear.
видура ува̄ча
со ’йам адйа маха̄-йогин
бхавата̄ карун̣а̄тмана̄
дарш́итас тамасах̣ па̄ро
йатра̄кин̃чана-го харих̣
со ’йам адйа маха̄-йогин
бхавата̄ карун̣а̄тмана̄
дарш́итас тамасах̣ па̄ро
йатра̄кин̃чана-го харих̣
vidura uvāca
so ’yam adya mahā-yogin
bhavatā karuṇātmanā
darśitas tamasaḥ pāro
yatrākiñcana-go hariḥ
so ’yam adya mahā-yogin
bhavatā karuṇātmanā
darśitas tamasaḥ pāro
yatrākiñcana-go hariḥ
Перевод
Шри Видура сказал: О великий мистик, самый возвышенный из преданных Господа, по твоей беспричинной милости мне был указан путь, ведущий к освобождению из мира тьмы. Человек, идущий этим путем, сможет покинуть материальный мир и вернуться домой, к Богу.
Перевод
Śrī Vidura said: O great mystic, O greatest of all devotees, by your causeless mercy I have been shown the path of liberation from this world of darkness. By following this path, a person liberated from the material world can return home, back to Godhead.
Комментарий
Комментарий
Материальный мир называют тамах̣, что значит «мир тьмы», тогда как духовный мир — это мир света. Веды призывают каждого попытаться выйти из тьмы и войти в царство света. Узнать об этом царстве можно только по милости осознавшей себя души. Кроме того, необходимо избавиться от всех материальных желаний. Как только человек освободится от материальных желаний и начнет общаться с освобожденной душой, перед ним откроется путь, ведущий домой, к Богу.
This material world is called tamaḥ, dark, and the spiritual world is called light. The Vedas enjoin that everyone should try to get out of the darkness and go to the kingdom of light. Information of that kingdom of light can be attained through the mercy of a self-realized soul. One also has to get rid of all material desires. As soon as one frees himself from material desires and associates with a liberated person, the path back home, back to Godhead, is clear.