ШБ 4.19.42

твайа̄хӯта̄ маха̄-ба̄хо
сарва эва сама̄гата̄х̣
пӯджита̄ да̄на-ма̄на̄бхйа̄м̇
питр̣-деварши-ма̄нава̄х̣

Перевод

Великие мудрецы и брахманы сказали: О всемогущий царь, в ответ на твое приглашение здесь собрались самые разные живые существа. На устроенное тобой жертвоприношение явились обитатели Питрилоки и жители райских планет, великие мудрецы и обыкновенные люди. Твое поведение и щедрые дары доставили всем огромное удовольствие.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятнадцатой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Царь Притху проводит сто жертвоприношений коня».

TEXT 42

tvayāhūtā mahā-bāho
sarva eva samāgatāḥ
pūjitā dāna-mānābhyāṁ
pitṛ-devarṣi-mānavāḥ

Перевод

All the great sages and brāhmaṇas said: O mighty King, by your invitation all classes of living entities have attended this assembly. They have come from Pitṛloka and the heavenly planets, and great sages as well as common men have attended this meeting. Now all of them are very much satisfied by your dealings and your charity towards them.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Nineteenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “King Pṛthu’s One Hundred Horse Sacrifices.”