ШБ 4.16.26

татра татра гирас та̄с та̄
ити виш́рута-викрамах̣
ш́рошйатй а̄тма̄ш́рита̄ га̄тха̄х̣
пр̣тхух̣ пр̣тху-пара̄крамах̣

Перевод

Когда слава о его подвигах разнесется по всему свету, царь Притху повсюду будет слышать, как люди рассказывают о нем и его необычайном могуществе.
Тщеславные люди изо всех сил стараются привлечь к себе внимание публики, чтобы купаться в лучах дешевой славы. Однако Махараджа Притху прославился на весь мир благодаря своим подвигам. Чтобы добыть славу, ему не нужно было заниматься самовосхвалением. Заслуженная слава сама приходит к человеку.

TEXT 26

tatra tatra giras tās tā
iti viśruta-vikramaḥ
śroṣyaty ātmāśritā gāthāḥ
pṛthuḥ pṛthu-parākramaḥ

Перевод

In this way when the chivalrous activities of King Pṛthu come to be known to the people in general, King Pṛthu will always hear about himself and his uniquely powerful activities.
To artificially advertise oneself and thus enjoy a so-called reputation is a kind of conceit. Pṛthu Mahārāja was famous amongst the people because of his chivalrous activities. He did not have to advertise himself artificially. One’s factual reputation cannot be covered.