йенопаср̣шт̣а̄т пуруша̄л
лока удвиджате бхр̣ш́ам
на будхас тад-ваш́ам̇ гаччхед
иччханн абхайам а̄тманах̣
лока удвиджате бхр̣ш́ам
на будхас тад-ваш́ам̇ гаччхед
иччханн абхайам а̄тманах̣
Перевод
Тот, кто хочет освободиться от рабства в материальном мире, никогда не должен поддаваться гневу, ибо человек, обуреваемый гневом, становится источником страха для окружающих.
Преданный или праведный человек не должен никого бояться, и никто не должен бояться его. Если мы не будем ни к кому относиться враждебно, то у нас не будет врагов. Однако не следует забывать, что даже у Иисуса Христа были враги, распявшие его. В этом мире всегда есть демоничные люди, которые найдут, в чем обвинить святого человека. Но святые люди никогда не поддаются гневу, даже если у них есть для этого все основания.
TEXT 32
TEXT 32
yenopasṛṣṭāt puruṣāl
loka udvijate bhṛśam
na budhas tad-vaśaṁ gacched
icchann abhayam ātmanaḥ
loka udvijate bhṛśam
na budhas tad-vaśaṁ gacched
icchann abhayam ātmanaḥ
Перевод
A person who desires liberation from this material world should not fall under the control of anger because when bewildered by anger one becomes a source of dread for all others.
A devotee or saintly person should not be dreadful to others, nor should anyone be a source of dread to him. If one treats others with nonenmity, then no one will become his enemy. There is the example, however, of Jesus Christ, who had enemies, and they crucified him. The demonic are always present, and they find fault even in saintly persons. But a saintly person never becomes angry, even if there is very great provocation.
йенопаср̣шт̣а̄т пуруша̄л
лока удвиджате бхр̣ш́ам
на будхас тад-ваш́ам̇ гаччхед
иччханн абхайам а̄тманах̣
лока удвиджате бхр̣ш́ам
на будхас тад-ваш́ам̇ гаччхед
иччханн абхайам а̄тманах̣
yenopasṛṣṭāt puruṣāl
loka udvijate bhṛśam
na budhas tad-vaśaṁ gacched
icchann abhayam ātmanaḥ
loka udvijate bhṛśam
na budhas tad-vaśaṁ gacched
icchann abhayam ātmanaḥ
Перевод
Тот, кто хочет освободиться от рабства в материальном мире, никогда не должен поддаваться гневу, ибо человек, обуреваемый гневом, становится источником страха для окружающих.
Перевод
A person who desires liberation from this material world should not fall under the control of anger because when bewildered by anger one becomes a source of dread for all others.
Комментарий
Комментарий
Преданный или праведный человек не должен никого бояться, и никто не должен бояться его. Если мы не будем ни к кому относиться враждебно, то у нас не будет врагов. Однако не следует забывать, что даже у Иисуса Христа были враги, распявшие его. В этом мире всегда есть демоничные люди, которые найдут, в чем обвинить святого человека. Но святые люди никогда не поддаются гневу, даже если у них есть для этого все основания.
A devotee or saintly person should not be dreadful to others, nor should anyone be a source of dread to him. If one treats others with nonenmity, then no one will become his enemy. There is the example, however, of Jesus Christ, who had enemies, and they crucified him. The demonic are always present, and they find fault even in saintly persons. But a saintly person never becomes angry, even if there is very great provocation.