тасйа̄рша̄страм̇ дхануши прайун̃джатах̣
суварн̣а-пун̇кха̄х̣ калахам̇са-ва̄сасах̣
виних̣ср̣та̄ а̄вивиш́ур двишад-балам̇
йатха̄ ванам̇ бхӣма-рава̄х̣ ш́икхан̣д̣инах̣
суварн̣а-пун̇кха̄х̣ калахам̇са-ва̄сасах̣
виних̣ср̣та̄ а̄вивиш́ур двишад-балам̇
йатха̄ ванам̇ бхӣма-рава̄х̣ ш́икхан̣д̣инах̣
Перевод
Как только Дхрува Махараджа установил оружие, созданное Нараяной Риши, на своем луке, в стан неприятеля полетели стрелы с золотыми наконечниками и оперением, напоминающим лебединые крылья. В полете стрелы издавали резкий пронзительный свист, похожий на крик павлинов, углубляющихся в лес.
TEXT 3
TEXT 3
tasyārṣāstraṁ dhanuṣi prayuñjataḥ
suvarṇa-puṅkhāḥ kalahaṁsa-vāsasaḥ
viniḥsṛtā āviviśur dviṣad-balaṁ
yathā vanaṁ bhīma-ravāḥ śikhaṇḍinaḥ
suvarṇa-puṅkhāḥ kalahaṁsa-vāsasaḥ
viniḥsṛtā āviviśur dviṣad-balaṁ
yathā vanaṁ bhīma-ravāḥ śikhaṇḍinaḥ
Перевод
Even as Dhruva Mahārāja fixed the weapon made by Nārāyaṇa Ṛṣi onto his bow, arrows with golden shafts and feathers like the wings of a swan flew out from it. They entered the enemy soldiers with a great hissing sound, just as peacocks enter a forest with tumultuous crowing.
тасйа̄рша̄страм̇ дхануши прайун̃джатах̣
суварн̣а-пун̇кха̄х̣ калахам̇са-ва̄сасах̣
виних̣ср̣та̄ а̄вивиш́ур двишад-балам̇
йатха̄ ванам̇ бхӣма-рава̄х̣ ш́икхан̣д̣инах̣
суварн̣а-пун̇кха̄х̣ калахам̇са-ва̄сасах̣
виних̣ср̣та̄ а̄вивиш́ур двишад-балам̇
йатха̄ ванам̇ бхӣма-рава̄х̣ ш́икхан̣д̣инах̣
tasyārṣāstraṁ dhanuṣi prayuñjataḥ
suvarṇa-puṅkhāḥ kalahaṁsa-vāsasaḥ
viniḥsṛtā āviviśur dviṣad-balaṁ
yathā vanaṁ bhīma-ravāḥ śikhaṇḍinaḥ
suvarṇa-puṅkhāḥ kalahaṁsa-vāsasaḥ
viniḥsṛtā āviviśur dviṣad-balaṁ
yathā vanaṁ bhīma-ravāḥ śikhaṇḍinaḥ
Перевод
Как только Дхрува Махараджа установил оружие, созданное Нараяной Риши, на своем луке, в стан неприятеля полетели стрелы с золотыми наконечниками и оперением, напоминающим лебединые крылья. В полете стрелы издавали резкий пронзительный свист, похожий на крик павлинов, углубляющихся в лес.
Перевод
Even as Dhruva Mahārāja fixed the weapon made by Nārāyaṇa Ṛṣi onto his bow, arrows with golden shafts and feathers like the wings of a swan flew out from it. They entered the enemy soldiers with a great hissing sound, just as peacocks enter a forest with tumultuous crowing.