ШБ 3.33.2

девахӯтир ува̄ча
атха̄пй аджо ’нтах̣-салиле ш́айа̄нам̇
бхӯтендрийа̄ртха̄тма-майам̇ вапус те
гун̣а-права̄хам̇ сад-аш́еша-бӣджам̇
дадхйау свайам̇ йадж-джат̣хара̄бджа-джа̄тах̣

Перевод

Девахути сказала: Брахму называют нерожденным, ибо он появляется на свет из цветка лотоса, который вырастает из Твоего живота, когда Ты покоишься в водах океана на дне вселенной. Но даже Брахма мог только медитировать на Тебя, о мой Господь, чье тело является источником бесчисленных вселенных.
Другое имя Брахмы — Аджа, то есть «нерожденный». По нашим представлениям, у каждого живого существа должны быть материальные отец и мать, иначе оно не смогло бы появиться на свет. Однако Брахма, будучи первым живым существом во вселенной, появился на свет непосредственно из тела Верховной Личности Бога, Гарбходакашайи Вишну, экспансии Вишну, которая покоится в водах океана на дне вселенной. Обращаясь к Господу, Девахути хотела подчеркнуть, что, когда Брахма хочет увидеть Господа, ему приходится медитировать на Него. «Ты — семя мироздания, — сказала она. — Хотя Брахма появился на свет из Твоего тела, ему пришлось много лет заниматься медитацией, но даже тогда Ты не предстал перед ним лицом к лицу. Твое тело покоится в водах бескрайнего океана на дне вселенной, и потому Тебя называют Гарбходакашайи Вишну».
Этот стих также описывает природу гигантского тела Господа. Тело Господа трансцендентно, его не может коснуться материальная скверна. Все материальное мироздание вышло из тела Господа, и из этого можно заключить, что Его тело существовало до сотворения материального мира. Следовательно, трансцендентное тело Вишну состоит не из материальных элементов. Тело Вишну является источником как всех остальных живых существ, так и материальной природы, которую считают одной из энергий Верховной Личности Бога. Обращаясь к Господу, Девахути говорит: «Ты — основа материального проявления и всех сотворенных энергий. Поэтому в том, что Ты освободил меня из плена майи, объяснив мне философию санкхьи, нет ничего удивительного. Но то, что Ты родился из моего чрева, безусловно, великое чудо, ибо, будучи источником всего мироздания, Ты тем не менее милостиво стал моим сыном. И это самое удивительное. Твое тело является источником всех вселенных, но Ты поместил его в мое чрево, чрево обыкновенной женщины. Мне это кажется самым большим чудом».

TEXT 2

devahūtir uvāca
athāpy ajo ’ntaḥ-salile śayānaṁ
bhūtendriyārthātma-mayaṁ vapus te
guṇa-pravāhaṁ sad-aśeṣa-bījaṁ
dadhyau svayaṁ yaj-jaṭharābja-jātaḥ

Перевод

Devahūti said: Brahmā is said to be unborn because he takes birth from the lotus flower which grows from Your abdomen while You lie in the ocean at the bottom of the universe. But even Brahmā simply meditated upon You, whose body is the source of unlimited universes.
Brahmā is also named Aja, “he who is unborn.” Whenever we think of someone’s birth, there must be a material father and mother, for thus one is born. But Brahmā, being the first living creature within this universe, was born directly from the body of the Supreme Personality of Godhead who is known as Garbhodakaśāyī Viṣṇu, the Viṣṇu form lying down in the ocean at the bottom of the universe. Devahūti wanted to impress upon the Lord that when Brahmā wants to see Him, he has to meditate upon Him. “You are the seed of all creation,” she said. “Although Brahmā was directly born from You, he still has to perform many years of meditation, and even then he cannot see You directly, face to face. Your body is lying within the vast water at the bottom of the universe, and thus You are known as Garbhodakaśāyī Viṣṇu.”
The nature of the Lord’s gigantic body is also explained in this verse. That body is transcendental, untouched by matter. Since the material manifestation has come from His body, His body therefore existed before the material creation. The conclusion is that the transcendental body of Viṣṇu is not made of material elements. The body of Viṣṇu is the source of all other living entities, as well as the material nature, which is also supposed to be the energy of that Supreme Personality of Godhead. Devahūti said, “You are the background of the material manifestation and all created energy; therefore Your delivering me from the clutches of māyā by explaining the system of Sāṅkhya philosophy is not so astonishing. But Your being born from my abdomen is certainly wonderful because although You are the source of all creation, You have so kindly taken birth as my child. That is most wonderful. Your body is the source of all the universe, and still You put Your body within the abdomen of a common woman like me. To me, that is most astonishing.”