ШБ 3.30.14
татра̄пй аджа̄та-нирведо
бхрийама̄н̣ах̣ свайам бхр̣таих̣
джарайопа̄тта-ваирӯпйо
маран̣а̄бхимукхо гр̣хе
бхрийама̄н̣ах̣ свайам бхр̣таих̣
джарайопа̄тта-ваирӯпйо
маран̣а̄бхимукхо гр̣хе
Перевод
Но глупый отец семейства не утрачивает вкуса к семейной жизни, несмотря на то, что теперь он находится на иждивении тех, кого некогда содержал. Обезображенный старостью, он готовится к встрече со смертью.
Комментарий
Привязанность к семье настолько сильна, что, даже когда родственники перестают обращать внимание на состарившегося отца семейства, он продолжает любить их и остается дома, обрекая себя на существование дворового пса. В ведические времена мужчина уходил из дома, когда у него оставалось достаточно сил, чтобы самому позаботиться о себе. Мужчине рекомендуется уйти из дома и посвятить остаток своих дней служению Господу до того, как он совсем ослабеет, станет больным и дряхлым. Поэтому в Ведах сказано, что по достижении пятидесяти лет мужчина должен уйти из дома и поселиться в лесу. А когда он почувствует себя готовым, то должен принять санньясу и, стучась в каждую дверь, нести людям знание о духовной жизни.