ШБ 3.26.64

акшин̣ӣ чакшуша̄дитйо
нодатишт̣хат тада̄ вира̄т̣
ш́ротрен̣а карн̣ау ча диш́о
нодатишт̣хат тада̄ вира̄т̣

Перевод

Бог Солнца вместе со зрением вошел в глаза вират-пуруши, но вират-пуруша продолжал спать. Вслед за этим божества, повелевающие сторонами света, вместе со слухом вошли в Его уши, но и тогда Он не пробудился.

TEXT 64

akṣiṇī cakṣuṣādityo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ
śrotreṇa karṇau ca diśo
nodatiṣṭhat tadā virāṭ

Перевод

The sun-god entered the eyes of the virāṭ-puruṣa with the sense of sight, but still the virāṭ-puruṣa did not get up. Similarly, the predominating deities of the directions entered through His ears with the sense of hearing, but still He did not get up.