джагра̄ха три-ш́икхам̇ ш́ӯлам̇
джваладж-джвалана-лолупам
йаджн̃а̄йа дхр̣та-рӯпа̄йа
випра̄йа̄бхичаран йатха̄
джваладж-джвалана-лолупам
йаджн̃а̄йа дхр̣та-рӯпа̄йа
випра̄йа̄бхичаран йатха̄
Перевод
На сей раз он взял ненасытный, словно пылающий огонь, трезубец и метнул его в Господа, владыку всех жертвоприношений. Так иногда люди совершают аскезы только ради того, чтобы причинить вред благочестивому брахману.
TEXT 13
TEXT 13
jagrāha tri-śikhaṁ śūlaṁ
jvalaj-jvalana-lolupam
yajñāya dhṛta-rūpāya
viprāyābhicaran yathā
jvalaj-jvalana-lolupam
yajñāya dhṛta-rūpāya
viprāyābhicaran yathā
Перевод
He now took a trident which was as rapacious as a flaming fire and hurled it against the Lord, the enjoyer of all sacrifices, even as one would use penance for a malevolent purpose against a holy brāhmaṇa.
джагра̄ха три-ш́икхам̇ ш́ӯлам̇
джваладж-джвалана-лолупам
йаджн̃а̄йа дхр̣та-рӯпа̄йа
випра̄йа̄бхичаран йатха̄
джваладж-джвалана-лолупам
йаджн̃а̄йа дхр̣та-рӯпа̄йа
випра̄йа̄бхичаран йатха̄
jagrāha tri-śikhaṁ śūlaṁ
jvalaj-jvalana-lolupam
yajñāya dhṛta-rūpāya
viprāyābhicaran yathā
jvalaj-jvalana-lolupam
yajñāya dhṛta-rūpāya
viprāyābhicaran yathā
Перевод
На сей раз он взял ненасытный, словно пылающий огонь, трезубец и метнул его в Господа, владыку всех жертвоприношений. Так иногда люди совершают аскезы только ради того, чтобы причинить вред благочестивому брахману.
Перевод
He now took a trident which was as rapacious as a flaming fire and hurled it against the Lord, the enjoyer of all sacrifices, even as one would use penance for a malevolent purpose against a holy brāhmaṇa.