ШБ 3.1.21
татра̄тха ш́уш́ра̄ва сухр̣д-винашт̣им̇
ванам̇ йатха̄ вен̣уджа-вахни-сам̇ш́райам
сам̇спардхайа̄ дагдхам атха̄нуш́очан
сарасватӣм̇ пратйаг ийа̄йа тӯшн̣ӣм
ванам̇ йатха̄ вен̣уджа-вахни-сам̇ш́райам
сам̇спардхайа̄ дагдхам атха̄нуш́очан
сарасватӣм̇ пратйаг ийа̄йа тӯшн̣ӣм
Перевод
В святом месте, именуемом Прабхасой, до него дошла весть о гибели всех его родственников, павших жертвами неистовой страсти, которая уничтожила его род, подобно лесному пожару, вспыхивающему от трения стволов бамбука. После этого он двинулся на запад, туда, где несет свои воды река Сарасвати.
Комментарий
Видура узнал, что все его родственники — Ядавы и Кауравы — погибли в братоубийственной войне. Страсти, кипящие в человеческом обществе, сравнивают здесь с трением стволов бамбука. Этот мир подобен лесу, и трения, возникающие между людьми, в любую минуту могут привести к пожару. Лес никто не поджигает специально, он загорается от трения стволов бамбука и в огне пожара сгорает дотла. Подобно этому, страсти, которые обуревают обусловленные души, введенные в заблуждение внешней энергией Господа, приводят к тому, что в огромном лесу мировой политики вспыхивает пожар войны. Как лесной пожар может потушить только льющийся с небес дождь, так и пожар, бушующий в мире, может потушить лишь дождь, пролившийся из облака милости святых и праведников.