ШБ 12.8.45
саттвам̇ раджас тама итӣш́а тава̄тма-бандхо
ма̄йа̄-майа̄х̣ стхити-лайодайа-хетаво ’сйа
лӣла̄ дхр̣та̄ йад апи саттва-майӣ праш́а̄нтйаи
на̄нйе нр̣н̣а̄м̇ вйасана-моха-бхийаш́ ча йа̄бхйа̄м
ма̄йа̄-майа̄х̣ стхити-лайодайа-хетаво ’сйа
лӣла̄ дхр̣та̄ йад апи саттва-майӣ праш́а̄нтйаи
на̄нйе нр̣н̣а̄м̇ вйасана-моха-бхийаш́ ча йа̄бхйа̄м
Перевод
О мой Господь, о лучший друг обусловленной души, хотя ради сотворения, сохранения и разрушения этого мира Ты и принимаешь все три гуны — благость, страсть и невежество, из которых состоит Твоя иллюзорная энергия, для освобождения обусловленных душ Ты задействуешь только гуну благости. Другие две гуны просто несут им страдания, заблуждения и страх.
Комментарий
Слова лӣла̄ дхр̣та̄х̣ указывают на то, что действия Господа Брахмы, творца вселенной, и Господа Шивы, ее разрушителя, так же как Господа Вишну, хранителя мироздания, — все это развлечения Абсолютной Истины, Господа Кришны. Однако в конечном счете даровать освобождение из плена материальной иллюзии может только Господь Вишну, на что указывают слова саттва-майӣ праш́а̄нтйаи.
Наша деятельность в гунах страсти и невежества приносит бесконечные страдания, иллюзии и страх не только нам, но и всем окружающим; поэтому от такой деятельности следует отказаться. Нужно утвердиться в гуне благости и мирно жить духовной жизнью. Квинтэссенция благости в том, чтобы перестать преследовать эгоистические интересы в любой своей деятельности и посвятить свою жизнь служению Верховному Господу Кришне, источнику нашего существования.