ШБ 10.81.28
прӣтах̣ свайам̇ тайа̄ йуктах̣
правишт̣о ниджа-мандирам
ман̣и-стамбха-ш́атопетам̇
махендра-бхаванам̇ йатха̄
правишт̣о ниджа-мандирам
ман̣и-стамбха-ш́атопетам̇
махендра-бхаванам̇ йатха̄
Перевод
Довольный, он повел жену в свое жилище, потолок которого подпирали сотни колонн, инкрустированных драгоценными камнями, в точности как во дворце Господа Махендры.
Комментарий
Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что сначала, увидев жену, Судама был изумлен. Он подумал: «Кто же эта небожительница, которая спустилась к такой падшей душе, как я?» — и тогда служанки сказали ему: «Это Ваша супруга». В тот же миг тело Судамы стало молодым и прекрасным, облаченным в лучшие одежды и украшения. Слово прӣтах̣ указывает здесь на то, что перемены эти очень порадовали его.
The famous “Thousand Names of Viṣṇu” hymn of the Mahābhārata immortalizes Sudāmā’s sudden opulence in the following phrase: śrīdāmā-raṅka-bhaktārtha-bhūmy-ānītendra-vaibhavaḥ. “Lord Viṣṇu is also known as He who brought Indra’s opulence to this earth for the benefit of His pitiful devotee Śrīdāmā [Sudāmā].”