махад-вичаланам̇ нР̣̄н̣а̄м̇
гр̣хин̣а̄м̇ дӣна-четаса̄м
них̣ш́рейаса̄йа бхагаван
калпате на̄нйатха̄ квачит
гр̣хин̣а̄м̇ дӣна-четаса̄м
них̣ш́рейаса̄йа бхагаван
калпате на̄нйатха̄ квачит
Перевод
О мой господин, о великий преданный, такие люди, как ты, странствуют по миру не из корыстных побуждений, а ради нищих сердцем грихастх [домохозяев]. А иначе им незачем ходить из одного места в другое.
Махараджа Нанда справедливо отметил, что Гаргамуни, будучи преданным, ни в чем не нуждался. Так и Кришна, приходя в материальный мир, ни в чем не нуждается, ибо Он пурна, атмарама. Однако Он нисходит в этот мир, чтобы защитить преданных и уничтожить злодеев (паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м). Такова миссия Верховной Личности Бога, и такова же миссия преданных. Кришна, Верховная Личность Бога, говорит, что тот, кто принимает эту миссию пара-упакары, кто действует на благо других людей, чрезвычайно дорог Ему (на ча тасма̄н манушйешу каш́чин ме прийа-кр̣ттамах̣). Чайтанья Махапрабху тоже рекомендовал заниматься пара-упакарой, и Он особенно призывал к этому жителей Индии:
бха̄рата-бхӯмите хаила манушйа-джанма йа̄ра
джанма са̄ртхака кари’ кара пара-упака̄ра
джанма са̄ртхака кари’ кара пара-упака̄ра
«Тот, кто родился человеком в Индии [Бхарата-варше], должен достичь совершенства в жизни и трудиться на благо всех остальных» (Ч.-ч., Ади, 9.41). Итак, долг чистого преданного, вайшнава, — действовать на благо других.
Махараджа Нанда понимал, что именно ради этого пришел к нему Гаргамуни и что теперь он должен действовать в соответствии с наставлениями Гаргамуни. Поэтому он сказал: «Пожалуйста, объясни мне, в чем состоит мой долг». Таким должно быть умонастроение каждого, особенно домохозяина. Согласно системе варнашрамы, все люди в обществе делятся на восемь категорий: брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры; брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньяси. Махараджа Нанда выступал в роли грихинам, домохозяина. Брахмачари, по сути дела, ни в чем не нуждается, но грихи, домохозяева, ублажают свои чувства. В «Бхагавад-гите» (2.44) сказано: бхогаиш́варйа-прасакта̄на̄м̇ тайа̄пахр̣та- четаса̄м. Все обитатели материального мира пришли сюда ради чувственных удовольствий, но те, кто слишком привязан к чувственным удовольствиям и потому вступает в грихастха-ашрам, находятся в особенно опасном положении. Поскольку все в материальном мире ищут чувственных удовольствий, важно, чтобы из грихастх воспитывали махат, великих махатм. Махараджа Нанда не случайно употребил слово махад-вичаланам. Гаргамуни ничего не нужно было от Махараджи Нанды, однако Махараджа Нанда, будучи грихастхой, всегда был готов следовать наставлениям махатмы, чтобы обрести подлинное благо. Поэтому он был готов выполнить любое указание Гаргамуни.
TEXT 4
TEXT 4
mahad-vicalanaṁ nṝṇāṁ
gṛhiṇāṁ dīna-cetasām
niḥśreyasāya bhagavan
kalpate nānyathā kvacit
gṛhiṇāṁ dīna-cetasām
niḥśreyasāya bhagavan
kalpate nānyathā kvacit
Перевод
O my lord, O great devotee, persons like you move from one place to another not for their own interests but for the sake of poor-hearted gṛhasthas [householders]. Otherwise they have no interest in going from one place to another.
As factually stated by Nanda Mahārāja, Gargamuni, being a devotee, had no needs. Similarly, when Kṛṣṇa comes He has no needs, for He is pūrṇa, ātmārāma. Nonetheless, He descends to this material world to protect the devotees and vanquish miscreants (paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām [Bg. 4.8]). This is the mission of the Supreme Personality of Godhead, and devotees also have the same mission. One who executes this mission of para-upakāra, performing welfare activities for people in general, is recognized by Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, as being very, very dear to Him (na ca tasmān manuṣyeṣu kaścin me priya-kṛttamaḥ [Bg. 18.69]). Similarly, Caitanya Mahāprabhu has advised this para-upakāra, and He has especially advised the inhabitants of India:
bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
“One who has taken his birth as a human being in the land of India [Bhārata-varṣa] should make his life successful and work for the benefit of all other people.” (Cc. Ādi 9.41) On the whole, the duty of a pure Vaiṣṇava devotee is to act for the welfare of others.
Nanda Mahārāja could understand that Gargamuni had come for this purpose and that his own duty now was to act according to Gargamuni’s advice. Thus he said, “Please tell me what is my duty.” This should be the attitude of everyone, especially the householder. The varṇāśrama society is organized into eight divisions: brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra, brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa. Nanda Mahārāja represented himself as gṛhiṇām, a householder. A brahmacārī factually has no needs, but gṛhī, householders, are engaged in sense gratification. As stated in Bhagavad-gītā (2.44), bhogaiśvarya-prasaktānāṁ tayāpahṛta-cetasām. Everyone has come to this material world for sense gratification, and the position of those who are too attached to sense gratification and who therefore accept the gṛhastha-āśrama is very precarious. Since everyone in this material world is searching for sense gratification, gṛhasthas are required to be trained as mahat, great mahātmās. Therefore Nanda Mahārāja specifically used the word mahad-vicalanam. Gargamuni had no interest to serve by going to Nanda Mahārāja, but Nanda Mahārāja, as a gṛhastha, was always perfectly ready to receive instructions from a mahātmā to gain the real benefit in life. Thus he was ready to execute Gargamuni’s order.
махад-вичаланам̇ нР̣̄н̣а̄м̇
гр̣хин̣а̄м̇ дӣна-четаса̄м
них̣ш́рейаса̄йа бхагаван
калпате на̄нйатха̄ квачит
гр̣хин̣а̄м̇ дӣна-четаса̄м
них̣ш́рейаса̄йа бхагаван
калпате на̄нйатха̄ квачит
mahad-vicalanaṁ nṝṇāṁ
gṛhiṇāṁ dīna-cetasām
niḥśreyasāya bhagavan
kalpate nānyathā kvacit
gṛhiṇāṁ dīna-cetasām
niḥśreyasāya bhagavan
kalpate nānyathā kvacit
Перевод
О мой господин, о великий преданный, такие люди, как ты, странствуют по миру не из корыстных побуждений, а ради нищих сердцем грихастх [домохозяев]. А иначе им незачем ходить из одного места в другое.
Перевод
O my lord, O great devotee, persons like you move from one place to another not for their own interests but for the sake of poor-hearted gṛhasthas [householders]. Otherwise they have no interest in going from one place to another.
Комментарий
Комментарий
Махараджа Нанда справедливо отметил, что Гаргамуни, будучи преданным, ни в чем не нуждался. Так и Кришна, приходя в материальный мир, ни в чем не нуждается, ибо Он пурна, атмарама. Однако Он нисходит в этот мир, чтобы защитить преданных и уничтожить злодеев (паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м). Такова миссия Верховной Личности Бога, и такова же миссия преданных. Кришна, Верховная Личность Бога, говорит, что тот, кто принимает эту миссию пара-упакары, кто действует на благо других людей, чрезвычайно дорог Ему (на ча тасма̄н манушйешу каш́чин ме прийа-кр̣ттамах̣). Чайтанья Махапрабху тоже рекомендовал заниматься пара-упакарой, и Он особенно призывал к этому жителей Индии:
As factually stated by Nanda Mahārāja, Gargamuni, being a devotee, had no needs. Similarly, when Kṛṣṇa comes He has no needs, for He is pūrṇa, ātmārāma. Nonetheless, He descends to this material world to protect the devotees and vanquish miscreants (paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām [Bg. 4.8]). This is the mission of the Supreme Personality of Godhead, and devotees also have the same mission. One who executes this mission of para-upakāra, performing welfare activities for people in general, is recognized by Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, as being very, very dear to Him (na ca tasmān manuṣyeṣu kaścin me priya-kṛttamaḥ [Bg. 18.69]). Similarly, Caitanya Mahāprabhu has advised this para-upakāra, and He has especially advised the inhabitants of India:
бха̄рата-бхӯмите хаила манушйа-джанма йа̄ра
джанма са̄ртхака кари’ кара пара-упака̄ра
джанма са̄ртхака кари’ кара пара-упака̄ра
bhārata-bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
janma sārthaka kari’ kara para-upakāra
«Тот, кто родился человеком в Индии [Бхарата-варше], должен достичь совершенства в жизни и трудиться на благо всех остальных» (Ч.-ч., Ади, 9.41). Итак, долг чистого преданного, вайшнава, — действовать на благо других.
“One who has taken his birth as a human being in the land of India [Bhārata-varṣa] should make his life successful and work for the benefit of all other people.” (Cc. Ādi 9.41) On the whole, the duty of a pure Vaiṣṇava devotee is to act for the welfare of others.
Махараджа Нанда понимал, что именно ради этого пришел к нему Гаргамуни и что теперь он должен действовать в соответствии с наставлениями Гаргамуни. Поэтому он сказал: «Пожалуйста, объясни мне, в чем состоит мой долг». Таким должно быть умонастроение каждого, особенно домохозяина. Согласно системе варнашрамы, все люди в обществе делятся на восемь категорий: брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры; брахмачарьи, грихастхи, ванапрастхи и санньяси. Махараджа Нанда выступал в роли грихинам, домохозяина. Брахмачари, по сути дела, ни в чем не нуждается, но грихи, домохозяева, ублажают свои чувства. В «Бхагавад-гите» (2.44) сказано: бхогаиш́варйа-прасакта̄на̄м̇ тайа̄пахр̣та- четаса̄м. Все обитатели материального мира пришли сюда ради чувственных удовольствий, но те, кто слишком привязан к чувственным удовольствиям и потому вступает в грихастха-ашрам, находятся в особенно опасном положении. Поскольку все в материальном мире ищут чувственных удовольствий, важно, чтобы из грихастх воспитывали махат, великих махатм. Махараджа Нанда не случайно употребил слово махад-вичаланам. Гаргамуни ничего не нужно было от Махараджи Нанды, однако Махараджа Нанда, будучи грихастхой, всегда был готов следовать наставлениям махатмы, чтобы обрести подлинное благо. Поэтому он был готов выполнить любое указание Гаргамуни.
Nanda Mahārāja could understand that Gargamuni had come for this purpose and that his own duty now was to act according to Gargamuni’s advice. Thus he said, “Please tell me what is my duty.” This should be the attitude of everyone, especially the householder. The varṇāśrama society is organized into eight divisions: brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, śūdra, brahmacarya, gṛhastha, vānaprastha and sannyāsa. Nanda Mahārāja represented himself as gṛhiṇām, a householder. A brahmacārī factually has no needs, but gṛhī, householders, are engaged in sense gratification. As stated in Bhagavad-gītā (2.44), bhogaiśvarya-prasaktānāṁ tayāpahṛta-cetasām. Everyone has come to this material world for sense gratification, and the position of those who are too attached to sense gratification and who therefore accept the gṛhastha-āśrama is very precarious. Since everyone in this material world is searching for sense gratification, gṛhasthas are required to be trained as mahat, great mahātmās. Therefore Nanda Mahārāja specifically used the word mahad-vicalanam. Gargamuni had no interest to serve by going to Nanda Mahārāja, but Nanda Mahārāja, as a gṛhastha, was always perfectly ready to receive instructions from a mahātmā to gain the real benefit in life. Thus he was ready to execute Gargamuni’s order.