йатха̄ ш́айа̄на а̄тма̄нам̇
вишайа̄н пхалам эва ча
анубхун̇кте ’пй асатй артхе
татха̄пнотй абудхо бхавам
вишайа̄н пхалам эва ча
анубхун̇кте ’пй асатй артхе
татха̄пнотй абудхо бхавам
Перевод
Подобно тому как спящий видит во сне самого себя, объекты чувственного наслаждения и плоды своих трудов, те, кто не отличается разумом, ведут материальное существование.
В шрути говорится: асан̇го хй айам̇ пурушах̣ — «Живое существо никак не связано с материальным миром». Именно это объясняется в данном стихе. Похожее утверждение есть в Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (11.22.56):
артхе ’хй авидйама̄не ’пи
сам̇ср̣тир на нивартате
дхйа̄йато вишайа̄н асйа
свапне ’нартха̄гамо йатха̄
сам̇ср̣тир на нивартате
дхйа̄йато вишайа̄н асйа
свапне ’нартха̄гамо йатха̄
«Для того, кто постоянно думает о наслаждениях, материальная жизнь, при всей ее эфемерности, длится, словно бесконечный дурной сон».
Параллельный английский текст не найден
йатха̄ ш́айа̄на а̄тма̄нам̇
вишайа̄н пхалам эва ча
анубхун̇кте ’пй асатй артхе
татха̄пнотй абудхо бхавам
вишайа̄н пхалам эва ча
анубхун̇кте ’пй асатй артхе
татха̄пнотй абудхо бхавам
Перевод
Подобно тому как спящий видит во сне самого себя, объекты чувственного наслаждения и плоды своих трудов, те, кто не отличается разумом, ведут материальное существование.
Комментарий
В шрути говорится: асан̇го хй айам̇ пурушах̣ — «Живое существо никак не связано с материальным миром». Именно это объясняется в данном стихе. Похожее утверждение есть в Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» (11.22.56):
артхе ’хй авидйама̄не ’пи
сам̇ср̣тир на нивартате
дхйа̄йато вишайа̄н асйа
свапне ’нартха̄гамо йатха̄
сам̇ср̣тир на нивартате
дхйа̄йато вишайа̄н асйа
свапне ’нартха̄гамо йатха̄
«Для того, кто постоянно думает о наслаждениях, материальная жизнь, при всей ее эфемерности, длится, словно бесконечный дурной сон».