ШБ 10.51.12

са та̄ват тасйа рушт̣асйа
др̣шт̣и-па̄тена бха̄рата
деха-джена̄гнина̄ дагдхо
бхасма-са̄д абхават кшан̣а̄т

Перевод

Охваченный гневом, проснувшийся незнакомец бросил на Калаявану взгляд, и тело того тотчас воспламенилось. О царь Парикшит, уже через миг от Калаяваны осталась лишь горстка пепла.
Того, кто испепелил Калаявану своим взглядом, звали Мучукунда. Впоследствии он объяснит Господу Кришне, что очень долго сражался, защищая полубогов, и в результате попросил у них разрешения спокойно спать, сколько ему захочется. В «Хари-вамше» говорится, что он заручился еще одним благословением: мгновенно уничтожить любого, кто потревожит его сон. Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит следующий стих из «Хари-вамши»:
прасуптам̇ бодхайед йо ма̄м̇
там̇ дахейам ахам̇ сура̄х̣
чакшуша̄ кродха-дӣптена
эвам а̄ха пунах̣ пунах̣
«Мучукунда говорил вновь и вновь: „О полубоги, пусть же глазами, горящими гневом, я смогу спалить любого, кто потревожит мой сон“».
Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что Мучукунда выпросил это ужасное благословение, чтобы напугать Господа Индру. Мучукунда думал, что Индра будет постоянно будить его и снова просить помощи в сражениях со своими космическими врагами. В «Шри Вишну-пуране» говорится, что Индра согласился выполнить просьбу Мучукунды:
прокташ́ ча деваих̣ сам̇суптам̇
йас тва̄м уттха̄пайишйати
деха-джена̄гнина̄ садйах̣
са ту бхасмӣ-каришйати
«Полубоги сказали: „Кто бы ни разбудил тебя, тотчас сгорит дотла, объятый пламенем, вырвавшимся из его собственного тела“».
Параллельный английский текст не найден