ШБ 10.50.17

ШБ 10.50.17

та̄в а̄ха ма̄гадхо вӣкшйа
хе кр̣шн̣а пуруша̄дхама
на твайа̄ йоддхум иччха̄ми
ба̄ленаикена ладжджайа̄
гуптена хи твайа̄ манда
на йотсйе йа̄хи бандху-хан

Перевод

Джарасандха посмотрел на Них двоих и сказал: О Кришна, низший из людей! Я не хочу с Тобой сражаться, ибо вступить в бой с каким-то мальчишкой — позор для воина. Ты просто глупец, который все время прячется! Убирайся отсюда, убийца Своих родственников! Я не буду сражаться с Тобой!

Комментарий

Шрила Шридхара Свами объясняет слова Джарасандхи следующим образом. Слово пуруша̄дхама можно прочитать как пуруша̄ адхама йасма̄т, что означает «Кришна, по отношению к кому все существа низшие». Другими словами, здесь к Господу Кришне обращаются так: «О Пурушоттама, высший из всех». Точно так же слово гуптена, «спрятавшийся», указывает на то, что Господь Кришна пребывает в сердце каждого и невоспринимаем материальными чувствами. Слова твайа̄ манда, согласно правилам грамматики санскрита, можно разделить как твайа̄ аманда. В этом случае слова Джарасандхи будут означать, что Кришна не глуп, а, наоборот, в высшей степени сообразителен. Джарасандха использовал слово бандху в значении «родственник», имея в виду, что Кришна убил Своего дядю по матери, Камсу. Однако слово бандху образовано от глагольного корня бандх, «связывать», а потому бандху-хан можно перевести как «тот, кто развязывает путы невежества». Подобно этому, слово йа̄хи, «пожалуйста, иди», указывает на то, что Господу Кришне следует пойти ко всем живым существам и благословить их, даровав им сознание Кришны.