ШБ 10.47.52
хе на̄тха хе рама̄-на̄тха
враджа-на̄тха̄рти-на̄ш́ана
магнам уддхара говинда
гокулам̇ вр̣джина̄рн̣ава̄т
враджа-на̄тха̄рти-на̄ш́ана
магнам уддхара говинда
гокулам̇ вр̣джина̄рн̣ава̄т
Перевод
О наш господин, о супруг богини процветания, о властелин Враджа! О Говинда, уносящий прочь страдания, пожалуйста, подними Гокулу из океана скорби, в котором она сейчас тонет!
Комментарий
Шрила Вишванатха Чакраварти так объясняет этот стих. Кто-то мог предложить гопи: «Почему бы вам не уйти оттуда? Оставьте Вриндаван, и тогда вам не придется смотреть на эти реки, горы и леса. Закройте глаза накидкой, заставьте разум ваш направлять ум в другое русло, и тогда вы забудете Кришну». На подобные уговоры гопи отвечают в предыдущем стихе: «У нас нет больше разума, ибо Кришна похитил его Своей непревзойденной красотой и очарованием».
В этом стихе чувства гопи становятся столь сильными, что они забывают об Уддхаве и, обратив свои взоры к Матхуре, жалобно взывают к Самому Кришне. Они называют Кришну Враджанатхой, поскольку в прошлом юный Кришна совершил множество невероятных подвигов, защищая Своих любимых деревенских жителей: Он поднял холм Говардхана и убил великое множество чудовищных демонов. В этом проникнутом скорбью стихе гопи умоляют Кришну вспомнить, какие у них были чудесные отношения, когда они наслаждались вместе как простые деревенские жители. Шри Кришна с любовью ухаживал за коровами Своего отца, и гопи просят Его вспомнить об этих обязанностях и вернуться, чтобы вновь выполнять их.