кейам̇ ва̄ кута а̄йа̄та̄
даивӣ ва̄ на̄рй ута̄сурӣ
пра̄йо ма̄йа̄сту ме бхартур
на̄нйа̄ ме ’пи вимохинӣ
даивӣ ва̄ на̄рй ута̄сурӣ
пра̄йо ма̄йа̄сту ме бхартур
на̄нйа̄ ме ’пи вимохинӣ
Перевод
Откуда явилась обладательница такого мистического могущества и кто она? Богиня она или демоница? Похоже, что это иллюзорная энергия Моего повелителя, Господа Кришны, ибо кто еще способен привести Меня в замешательство?
Баларама удивился. Столь необычайное проявление любви, думал Он, — это чудо, которое совершили либо полубоги, либо какой-нибудь мистик. А иначе как могла произойти такая разительная перемена? «Допустим, это майя какой-нибудь ракшаси, — думал Он, — но разве может ракшаси-майя повлиять на Меня? Это невозможно. Значит, это майя Кришны». Так Баларама пришел к выводу, что эта мистическая перемена была вызвана тем, кто является объектом поклонения даже для Него, то есть Самим Кришной, Верховным Господом: «Это устроил Кришна, и даже Я не мог противостоять Его мистической силе». Иными словами, Баларама понял, что на самом деле все эти мальчики и телята были экспансиями Кришны.
TEXT 37
TEXT 37
keyaṁ vā kuta āyātā
daivī vā nāry utāsurī
prāyo māyāstu me bhartur
nānyā me ’pi vimohinī
daivī vā nāry utāsurī
prāyo māyāstu me bhartur
nānyā me ’pi vimohinī
Перевод
Who is this mystic power, and where has she come from? Is she a demigod or a demoness? She must be the illusory energy of My master, Lord Kṛṣṇa, for who else can bewilder Me?
Balarāma was surprised. This extraordinary show of affection, He thought, was something mystical, performed either by the demigods or some wonderful man. Otherwise, how could this wonderful change take place? “This māyā might be some rākṣasī-māyā,” He thought, “but how can rākṣasī-māyā have any influence upon Me? This is not possible. Therefore it must be the māyā of Kṛṣṇa.” He thus concluded that the mystical change must have been caused by Kṛṣṇa, whom Balarāma considered His worshipable personality of Godhead. He thought, “It was arranged by Kṛṣṇa, and even I could not check its mystic power.” Thus Balarāma understood that all these boys and calves were only expansions of Kṛṣṇa.
кейам̇ ва̄ кута а̄йа̄та̄
даивӣ ва̄ на̄рй ута̄сурӣ
пра̄йо ма̄йа̄сту ме бхартур
на̄нйа̄ ме ’пи вимохинӣ
даивӣ ва̄ на̄рй ута̄сурӣ
пра̄йо ма̄йа̄сту ме бхартур
на̄нйа̄ ме ’пи вимохинӣ
keyaṁ vā kuta āyātā
daivī vā nāry utāsurī
prāyo māyāstu me bhartur
nānyā me ’pi vimohinī
daivī vā nāry utāsurī
prāyo māyāstu me bhartur
nānyā me ’pi vimohinī
Перевод
Откуда явилась обладательница такого мистического могущества и кто она? Богиня она или демоница? Похоже, что это иллюзорная энергия Моего повелителя, Господа Кришны, ибо кто еще способен привести Меня в замешательство?
Перевод
Who is this mystic power, and where has she come from? Is she a demigod or a demoness? She must be the illusory energy of My master, Lord Kṛṣṇa, for who else can bewilder Me?
Комментарий
Комментарий
Баларама удивился. Столь необычайное проявление любви, думал Он, — это чудо, которое совершили либо полубоги, либо какой-нибудь мистик. А иначе как могла произойти такая разительная перемена? «Допустим, это майя какой-нибудь ракшаси, — думал Он, — но разве может ракшаси-майя повлиять на Меня? Это невозможно. Значит, это майя Кришны». Так Баларама пришел к выводу, что эта мистическая перемена была вызвана тем, кто является объектом поклонения даже для Него, то есть Самим Кришной, Верховным Господом: «Это устроил Кришна, и даже Я не мог противостоять Его мистической силе». Иными словами, Баларама понял, что на самом деле все эти мальчики и телята были экспансиями Кришны.
Balarāma was surprised. This extraordinary show of affection, He thought, was something mystical, performed either by the demigods or some wonderful man. Otherwise, how could this wonderful change take place? “This māyā might be some rākṣasī-māyā,” He thought, “but how can rākṣasī-māyā have any influence upon Me? This is not possible. Therefore it must be the māyā of Kṛṣṇa.” He thus concluded that the mystical change must have been caused by Kṛṣṇa, whom Balarāma considered His worshipable personality of Godhead. He thought, “It was arranged by Kṛṣṇa, and even I could not check its mystic power.” Thus Balarāma understood that all these boys and calves were only expansions of Kṛṣṇa.