ШБ 10.1.34

патхи праграхин̣ам̇ кам̇сам
а̄бха̄шйа̄ха̄ш́арӣра-ва̄к
асйа̄с тва̄м ашт̣амо гарбхо
ханта̄ йа̄м̇ вахасе ’будха

Перевод

Но, когда Камса, держа поводья, правил колесницей, вдруг с небес раздался бестелесный голос: «О глупец! Восьмой ребенок женщины, которую ты везешь, убьет тебя!»
В предсказании говорилось об ашт̣амо гарбхах̣, восьмой беременности, однако из него не было ясно, будет этот ребенок сыном или дочерью. Следовательно, даже если восьмым ребенком Деваки оказалась бы девочка, у Камсы не должно было быть никаких сомнений в том, что этот ребенок убьет его. Согласно словарю «Вишва-коша», слово гарбха означает «зародыш», а также арбхака, «ребенок». Камса любил свою сестру и сам правил колесницей, чтобы отвезти Деваки и ее мужа домой. Но полубоги не хотели, чтобы Камса испытывал к Деваки нежные чувства, и потому, недоступные взору, побудили Камсу оскорбить ее. Кроме того, на шестерых сыновей Маричи было наложено проклятие, согласно которому они должны были родиться из чрева Деваки, а затем им предстояло быть убитыми Камсой и обрести освобождение. Узнав, что Камсу убьет Верховный Господь, который явится из ее лона, Деваки преисполнилась радости. Слово вахасе также несет особую смысловую нагрузку: вещий голос сказал Камсе, что тот, как вьючное животное, везет на себе мать своего врага.

TEXT 34

pathi pragrahiṇaṁ kaṁsam
ābhāṣyāhāśarīra-vāk
asyās tvām aṣṭamo garbho
hantā yāṁ vahase ’budha

Перевод

While Kaṁsa, controlling the reins of the horses, was driving the chariot along the way, an unembodied voice addressed him, “You foolish rascal, the eighth child of the woman you are carrying will kill you!”
The omen spoke of aṣṭamo garbhaḥ, referring to the eighth pregnancy, but did not clearly say whether the child was to be a son or a daughter. Even if Kaṁsa were to see that the eighth child of Devakī was a daughter, he should have no doubt that the eighth child was to kill him. According to the Viśva-kośa dictionary, the word garbha means “embryo” and also arbhaka, or “child.” Kaṁsa was affectionate toward his sister, and therefore he had become the chariot driver to carry her and his brother-in-law to their home. The demigods, however, did not want Kaṁsa to be affectionate toward Devakī, and therefore, from an unseen position, they encouraged Kaṁsa to offend her. Moreover, the six sons of Marīci had been cursed to take birth from the womb of Devakī, and upon being killed by Kaṁsa they would be delivered. When Devakī understood that Kaṁsa would be killed by the Supreme Personality of Godhead, who would appear from her womb, she felt great joy. The word vahase is also significant because it indicates that the ominous vibration condemned Kaṁsa for acting just like a beast of burden by carrying his enemy’s mother.