пратйуджджагмух̣ прахаршен̣а
пра̄н̣ам̇ танва ива̄гатам
абхисан̇гамйа видхиват
паришван̇га̄бхива̄данаих̣
пра̄н̣ам̇ танва ива̄гатам
абхисан̇гамйа видхиват
паришван̇га̄бхива̄данаих̣
Перевод
Они приблизились к нему, охваченные великой радостью, как будто в их тела вернулась жизнь. Обменявшись поклонами, они обнялись, приветствуя друг друга.
В бессознательном состоянии все части тела бездействуют, но, когда сознание возвращается, все части тела и все чувства начинают активно действовать, и жизнь становится радостной. Видура был настолько дорог семье Кауравов, что его долгое отсутствие сравнивается с бездействием чувств. Все остро ощущали разлуку с Видурой, поэтому его возвращение обрадовало всех обитателей дворца.
TEXT 5
TEXT 5
pratyujjagmuḥ praharṣeṇa
prāṇaṁ tanva ivāgatam
abhisaṅgamya vidhivat
pariṣvaṅgābhivādanaiḥ
prāṇaṁ tanva ivāgatam
abhisaṅgamya vidhivat
pariṣvaṅgābhivādanaiḥ
Перевод
With great delight they all approached him, as if life had returned to their bodies. They exchanged obeisances and welcomed each other with embraces.
In the absence of consciousness, the limbs of the body remain inactive. But when consciousness returns, the limbs and senses become active, and existence itself becomes delightful. Vidura was so dear to the members of the Kaurava family that his long absence from the palace was comparable to inactivity. All of them were feeling acute separation from Vidura, and therefore his return to the palace was joyful for all.
пратйуджджагмух̣ прахаршен̣а
пра̄н̣ам̇ танва ива̄гатам
абхисан̇гамйа видхиват
паришван̇га̄бхива̄данаих̣
пра̄н̣ам̇ танва ива̄гатам
абхисан̇гамйа видхиват
паришван̇га̄бхива̄данаих̣
pratyujjagmuḥ praharṣeṇa
prāṇaṁ tanva ivāgatam
abhisaṅgamya vidhivat
pariṣvaṅgābhivādanaiḥ
prāṇaṁ tanva ivāgatam
abhisaṅgamya vidhivat
pariṣvaṅgābhivādanaiḥ
Перевод
Они приблизились к нему, охваченные великой радостью, как будто в их тела вернулась жизнь. Обменявшись поклонами, они обнялись, приветствуя друг друга.
Перевод
With great delight they all approached him, as if life had returned to their bodies. They exchanged obeisances and welcomed each other with embraces.
Комментарий
Комментарий
В бессознательном состоянии все части тела бездействуют, но, когда сознание возвращается, все части тела и все чувства начинают активно действовать, и жизнь становится радостной. Видура был настолько дорог семье Кауравов, что его долгое отсутствие сравнивается с бездействием чувств. Все остро ощущали разлуку с Видурой, поэтому его возвращение обрадовало всех обитателей дворца.
In the absence of consciousness, the limbs of the body remain inactive. But when consciousness returns, the limbs and senses become active, and existence itself becomes delightful. Vidura was so dear to the members of the Kaurava family that his long absence from the palace was comparable to inactivity. All of them were feeling acute separation from Vidura, and therefore his return to the palace was joyful for all.