Беседы между Кришной и Рукмини
Однажды Верховная Личность Бога, Кришна, который наделяет знанием всех живых существ от Брахмы до мельчайшего муравья, сидел в опочивальне Рукмини, и она прислуживала Господу вместе со своими служанками. Кришна сидел на ложе Рукмини, а служанки обмахивали Его чамарами (опахалами из хвоста яка).
Обращаясь с Рукмини как совершенный супруг, Господь Кришна являл высшее совершенство Личности Бога. Многие философы считают, что есть вещи, которые Бог не может сделать. Так, они отрицают, что Верховная Абсолютная Истина, Бог, может явиться в этот мир в облике человека. Но их представления неверны, поскольку Бога нельзя постичь с помощью наших несовершенных чувств. Он - всемогущая, вездесущая Личность Бога, и Своей божественной волей может не только создавать, поддерживать и уничтожать материальный мир, но и нисходить сюда в облике человека для исполнения высшей миссии. Как сказано в "Бхагавад-гите", Господь приходит в этот мир всякий раз, когда люди перестают выполнять предписанные им обязанности. Никакая внешняя сила не может принудить Его явиться - Он нисходит, движимый Своей внутренней энергией, чтобы восстановить в человеческом обществе нарушенный порядок и одновременно уничтожить всех и все, что мешает истинному прогрессу человеческой цивилизации. В этом суть божественных лил Верховной Личности Бога, и для этого Господь явился в Своем вечном облике - как Шри Кришна - в недрах династии Яду.
Дворец Рукмини поражал великолепием убранства. Множество кружевных балдахинов, украшенных нитями жемчуга, свисало с потолка. Весь дворец был освещен сиянием драгоценных камней. У стен дворца росли кусты маллики и чамели, вокруг которых жужжали пчелы, привлеченные чудесным ароматом их цветов, самых благоуханных во всей Индии. Эти кусты в пору цветения придавали дворцу неизъяснимую прелесть. Была ночь, и сквозь решетчатые окна в комнаты мягко струился лунный свет. Вокруг дворца было множество деревьев париджата, усыпанных цветами, и легкий ветерок повсюду разносил их аромат. В дворцовых покоях курились благовония, и тонкие струйки ароматного дыма выходили наружу сквозь щели в оконных ставнях. В самой опочивальне лежали тюфяки, покрытые белоснежными простынями; все убранство кровати было мягким и белым, как молочная пена. Господь Шри Кришна, восседая на мягком ложе, наслаждался заботой Рукмини, которой помогали ее служанки.
Рукмини всячески старалась услужить Своему супругу, Верховной Личности Бога. Она хотела сама обмахивать Его опахалом, поэтому взяла из рук служанки чамару. Ручка чамары была сделана из золота и усыпана драгоценными камнями, и когда Рукмини обхватила ее пальцами, унизанными перстнями, чамара стала казаться еще красивее. Ноги Рукмини были украшены драгоценными браслетами с колокольчиками, которые нежно позванивали под складками ее сари. Высокая грудь Рукмини была припудрена кункумой и шафраном, и красноватый отсвет, который исходил от ее груди, прикрытой концом сари, делал Рукмини еще прекраснее. Ее крутые бедра украшал кружевной пояс, расшитый драгоценными камнями, а на шее висел ослепительно сияющий медальон. Хотя к тому времени у Рукмини уже были взрослые сыновья, поскольку она неустанно служила Господу Кришне, во всех трех мирах не было красавицы, которая могла бы сравниться с нею. Локоны волос, обрамлявшие прекрасное лицо Рукмини, ее улыбающиеся уста, драгоценные серьги в ушах и золотое ожерелье - все это вместе, казалось, источало нектар. Поэтому было несомненно, что Рукмини не кто иная, как сама богиня процветания, которая всегда служит лотосоподобным стопам Нараяны.
Великие ачарьи признают, что по своему характеру отношения Кришны и Рукмини в Двараке - это отношения между Нараяной и Лакшми, с присущей им необычайной пышностью. Простые деревенские лилы Радхи и Кришны во Вриндаване отличались от лил в Двараке с их блеском и великолепием, свойственным городской жизни. Рукмини обладала многочисленными достоинствами и ослепительной красотой, и Кришна был очень доволен ее поведением.
Кришна помнил, что когда Нарада Муни преподнес Рукмини цветок париджата, Сатьябхама, позавидовав ей, немедленно потребовала от Кришны такой же цветок. И не успокоилась до тех пор, пока Он не пообещал подарить ей целое дерево. Кришна исполнил Свое обещание и принес такое дерево с райских планет на землю. Поскольку Сатьябхама получила в подарок целое дерево париджата, Кришна ожидал, что Рукмини тоже потребует что-нибудь от Него. Но она даже не упомянула об этом случае; она всегда была очень спокойна и сдержанна, ей довольно было уже того, что она могла служить Господу Кришне. Кришна же хотел, чтобы Рукмини хоть раз рассердилась на Него и на ее прекрасном лице появилось выражение гнева. Он стал думать, как добиться этого. Хотя у Кришны было более шестнадцати тысяч жен, с каждой из них Он обращался как нежный, любящий супруг. Порой Он вел Себя так, что жена из любви к Нему начинала сердито Его упрекать, и Кришне это очень нравилось. Но у Рукмини Кришна не мог найти ни одного недостатка: необыкновенно кроткая, она всегда была рада служить Ему. Тогда Кришна, который очень любил Рукмини, с улыбкой на лице заговорил с нею, стараясь Своими словами вызвать ее любовный гнев. Рукмини была дочерью царя Бхишмаки, могущественного правителя. Поэтому, обращаясь к ней, Кришна называл ее не Рукмини, а царевной: "Дорогая царевна, не удивительно ли! Многие великие потомки царских родов хотели взять тебя в жены. Не все из них были царями, но все владели огромными богатствами и утопали в роскоши; все они были благовоспитанны, учены, знамениты среди царей и очень красивы; они обладали множеством достоинств, были великодушны, сильны и во всех отношениях совершенны. Они были во всем достойны тебя, и кроме того, твой отец и брат не возражали, чтобы ты стала женой одного из них. Напротив, они дали слово чести, что ты выйдешь замуж за Шишупалу. И твой отец, и твоя мать были согласны на этот брак. Шишупала был великим царем, он так страстно любил тебя и был настолько без ума от твоей красоты, что если бы ты стала его женой, то, думаю, он всегда оставался бы подле тебя, как верный слуга.
По сравнению с доблестным Шишупалой, Я ничто. И ты сама можешь убедиться в этом. Я удивлен, что ты отказалась от брака с Шишупалой и выбрала в супруги Меня, во многом уступающего ему. Я думаю, что совершенно не гожусь тебе в мужья, ведь ты так прекрасна, степенна, разумна и возвышенна. Позволь спросить, что побудило тебя выбрать Меня своим супругом? Конечно, теперь Я могу называть тебя "Моя прекрасная жена", и все же не стану скрывать правду: Я ниже всех тех царевичей, которые хотели взять тебя в жены.
Узнай же, что Я испытывал такой страх перед Джарасандхой, что побоялся жить на суше и выстроил Себе чертог посреди моря. Я никогда не открою этого другим, но ты должна знать, что я не такой уж герой - Я трус и боюсь своих врагов. Я до сих пор не чувствую Себя в безопасности, потому что все великие цари на земле настроены ко Мне враждебно. Я сам виноват в этом, поскольку никогда не ладил с ними. Другой мой недостаток в том, что хоть Я и царствую в Двараке, Я не имею права занимать царский престол. Я стал царем, убив брата Своей матери Камсу, но царство должно было перейти к Моему деду, поэтому в действительности Я не владею им. Кроме того, у Меня нет определенной цели в жизни. Люди не могут понять Меня. Они не знают, какова Моя цель. Всем известно, что Я был пастушком во Вриндаване. Все ожидали, что Я пойду по стопам Своего приемного отца, Махараджи Нанды, буду верен Шримати Радхарани и Ее подругам во Вриндаване. Но Я вдруг покинул их. Я возмечтал о царских почестях и славе. Но Я не могу ни владеть царством, ни править как царь. Люди недоумевают, какова конечная цель Моей жизни. Они не знают, пастух Я или царевич, сын Махараджи Нанды или Васудевы. От того, что у Меня нет определенной цели в жизни, люди вправе называть Меня проходимцем. Поэтому я удивляюсь: как ты могла выбрать такого проходимца себе в мужья?
Кроме того, Я не благовоспитан и даже не знаю, как следует вести себя в обществе. Мужчина должен довольствоваться одной женой, но Я, как видишь, женился много раз, и у Меня более шестнадцати тысяч жен. Я не могу угодить им всем, как подобает хорошему мужу. Мое поведение с ними нельзя назвать образцовым, и ты сама прекрасно знаешь об этом. Нередко Я причиняю Своим женам боль и страдания. Я вырос в деревне и не очень хорошо знаком с правилами городской жизни. Я не знаю, как угождать жене ласковыми речами и приятным обращением. По опыту Мне известно, что любая женщина, которая следует за Мной или пленится Мною, потом до конца своей жизни проливает слезы. Многие гопи во Вриндаване отдали Мне свои сердца, но Я покинул их, и теперь они день и ночь плачут, тоскуя обо Мне в разлуке. Я слышал от Акруры и Уддхавы, что с тех пор, как Я уехал из Вриндавна, Мои друзья-пастушки, гопи и Радхарани, Мой приемный отец Махараджа Нанда все время проливают слезы, так тяжела для них разлука со Мной. Я навсегда оставил Вриндаван и теперь живу с царицами в Двараке, но не веду Себя достойно ни с одной из вас. Поэтому ты легко поймешь, что Я непостоянен, и на Меня, как на мужа, нельзя положиться. Любовь ко Мне не приносит ничего, кроме страданий.
Прекрасная царевна, узнай также, что у Меня нет ни гроша. Как только Я появился на свет, Меня, нищего, принесли в дом Махараджи Нанды и там Я рос как обычный пастушок. Хотя Мой приемный отец владел сотнями тысяч коров, Мне не принадлежала ни одна из них, Мне просто поручили ухаживать за ними. Здесь Я тоже нищий и не владею ничем. Но Я не жалею об этом - Я ничего не имел в прошлом, так почему Я должен скорбеть о том, что ничем не владею сейчас? Заметь также, что Мои преданные обычно бедны - у них очень мало мирских богатств. Те, кто преуспел в жизни и владеет большим состоянием, не стремятся стать Моими преданными или обрести сознание Кришны. И напротив, когда человек остается без гроша, по принуждению или волей обстоятельств, в нем может пробудиться интерес ко Мне, если ему представится благоприятная возможность. Люди, которые гордятся своими богатствами, не стремятся развить в себе сознание Кришны, даже если получают возможность общаться с Моими преданными. Другими словами, интерес ко Мне как правило возникает у тех, кто беден, а не у тех, кто богат. Поэтому Я думаю, что, выбрав Меня в мужья, ты поступила неосмотрительно. Ты кажешься такой благоразумной - твой отец и брат позаботились о том, чтобы дать тебе хорошее воспитание - однако в выборе спутника жизни ты совершила большую ошибку.
Но это не беда. Ошибку еще можно исправить, и лучше поздно, чем никогда. Ты вольна выбрать себе достойного мужа, действительно равного тебе во всех отношениях - в богатстве, знатности, красоте и учености. Забудь о прошлых ошибках и выбери себе в жизни путь, который приведет тебя к счастью. Обычно люди не вступают в брак с теми, кто выше или ниже их. О дочь царя Видарбхи, думаю, ты была недальновидной, когда обдумывала свой брак, и потому совершила ошибку, избрав Меня своим супругом. Ты слышала что Я обладаю возвышенными качествами, но это была неправда - Я всего лишь нищий бродяга. Ни разу не видев Меня, не зная, кто Я на самом деле, ты поверила рассказам обо Мне и выбрала Меня в мужья. Это был опрометчивый поступок. Но лучше поздно, чем никогда. Поэтому советую тебе отвергнуть Меня и выбрать спутником жизни одного из великих царевичей- кшатриев.
Кришна предлагал Рукмини расстаться с Ним, хотя в то время у Рукмини уже были взрослые сыновья. Она никогда не ожидала от Кришны такого предложения, поскольку в ведическом обществе развод между мужем и женой был делом неслыханным. Кроме того, Рукмини была уже немолода и имела женатых сыновей; в таком возрасте она не могла найти себе нового мужа. Все, что предлагал Кришна, казалось ей безумием, и она была удивлена, что Он вообще заговорил об этом. Вместе с тем, Рукмини была простодушна, и при мысли о разлуке с Кришной ее охватила тревога.
"Кроме того, - продолжал Кришна, - тебе нужно подготовиться к следующей жизни. Поэтому послушай Моего совета и выбери в мужья того, кто поможет тебе и в этой жизни, и в следующей, ибо Сам Я не способен это сделать. О прекрасная царевна, ты знаешь, что все цари - Шишупала, Шалва, Джарасандха, Дантавакра и даже твой старший брат, Рукми - Мои заклятые враги. Всем им Я не по нраву. Они ненавидят Меня до глубины души. Все они слишком гордились своими богатствами и в грош никого не ставили, кто бы не появился перед ними. Чтобы как следует их проучить, Я согласился похитить тебя, как ты того желала; но Я не испытываю к тебе любви, хотя ты любила Меня еще до замужества.
Как Я уже сказал, меня не прельщает ни семейная жизнь, ни супружеская любовь. Мне чужда привязанность к семейной жизни, жене, детям, дому и богатству. В этом я схож со Своими преданными, которые всегда пренебрегают мирскими достояниями. Я стремлюсь к духовной жизни - духовная, а не семейная жизнь для Меня источник радости и счастья". Сказав это, Господь Кришна неожиданно замолчал.
Великий преданный Господа, Шукадева Госвами замечает, что Кришна почти все свое время проводил с Рукмини, и Рукмини немного возгордилась этим; она чувствовала себя очень счастливой от того, что Кришна ни на мгновение не покидает ее. Однако Кришна не любит, когда Его преданные гордятся. Как только это происходит, Кришна тем или иным способом умеряет их гордыню. Так и в этом случае, Рукмини было тяжело слушать то, что говорил Кришна. Из Его слов она поняла, что хотя она и возгордилась своим счастьем, Кришна мог в любую минуту расстаться с нею.
Рукмини сознавала, что ее супруг не обычный человек. Он - Верховная Личность Бога, властелин трех миров. Рукмини испугалась, что ей придется разлучиться с Кришной, ведь никогда прежде она не слышала от Него таких горьких слов. Страх разлуки ошеломил ее, и сердце ее затрепетало. Она ничего не ответила Кришне и только проливала слезы в великом смятении, словно тонула в океане горя. Она молча водила по полу носком ноги, и красноватый отблеск ее ногтей падал на зеркальную поверхность пола. Слезы, текущие из ее глаз, смешивались с черной сурьмой на веках и лились вниз, смывая кункуму и шафран с ее груди. От волнения к горлу ее подступил комок, она не могла вымолвить ни слова и, потупив голову, стояла недвижно, как изваяние. От невыносимого страха и скорби Рукмини потеряла способность здраво мыслить, она совсем ослабла и так похудела, что браслеты, которые она носила на запястьях, стали ей велики. Чамара, которой она обмахивала Кришну, вдруг выпала у нее из рук. Ум и память пришли в смятение, она лишилась чувств и упала. Ее красиво убранные волосы разметались, она лежала на полу, подобно тому, как лежит на земле банановое дерево, поваленное ураганом.
Господь Кришна тут же понял, что Рукмини восприняла Его слова не как шутку. Она отнеслась к ним очень серьезно, и от страха перед скорой разлукой с Ним лишилась чувств. Господь Кришна очень любит Своих преданных, поэтому когда Он увидел, как страдает Рукмини, Его сердце оттаяло и Он тут же смилостивился над ней. Отношения между Рукмини и Кришной были подобны отношениям между Лакшми и Нараяной, поэтому Кришна явился перед Рукмини в облике четырехрукого Нараяны. Он встал, взял Рукмини за руки и поднял с пола. Он провел по ее лицу Своей прохладной ладонью, пригладил ее разметавшиеся волосы, а затем Своей рукой осушил грудь Рукмини, влажную от слез. Зная о том, как беззаветно Рукмини любит Его, Он обнял ее и прижал к груди.
Верховный Господь как никто другой умеет разъяснить смысл происходящего. Поэтому Он попробовал взять Свои слова обратно. Кришна - единственное прибежище для всех преданных Ему, и Он знает, как угодить им. Кришна видел, что Рукмини не поняла Его шутки. Чтобы вывести ее из замешательства, Он сказал:
- О дочь царя Видарбхи, Моя дорогая Рукмини, прошу, не пойми Меня превратно. Не будь так несправедлива ко Мне. Я знаю, что ты искренне и сильно любишь Меня. Ты - моя вечная супруга. Слова, которые так задели тебя, не были сказаны всерьез. Я хотел немного рассердить тебя, и ожидал, что на Мои шутливые слова ты тоже ответишь шуткой. К несчастью, ты восприняла их слишком серьезно, и Мне очень жаль, что так произошло. Я ожидал, что когда ты услышишь Мои слова, твои алые губы задрожат от гнева, и ты станешь бранить Меня на все лады. О совершенство любви, Я никак не ожидал, что Мои речи так огорчат тебя. Я думал, что в ответ ты испепелишь Меня взором и Я наконец-то увижу твое прекрасное лицо разгневанным.
О Моя красавица-жена, ты знаешь, что, живя вместе, мы всегда поглощены семейными заботами, и с нетерпением ожидаем того часа, когда сможем отдохнуть и обменяться шутками. Ведь в этом вся прелесть супружеской жизни. - И в самом деле, семейные люди целый день трудятся не покладая рук. Но вся усталость, накопившаяся за день, проходит, когда муж и жена встречаются и вместе коротают часы досуга. Господь Кришна хотел показать, что Он - обычный семьянин, которому нравиться шутить со Своей женой. Поэтому Он вновь и вновь просил Рукмини не принимать Его слова всерьез.
Господь Кришна ласково утешал Рукмини, и она поняла, что все сказанное Им раньше было всего лишь шуткой. Так Кришне удалось успокоить ее. Постепенно она перестала бояться, что разлучится с Ним, и на ее лице, как обычно, заиграла улыбка. Она весело взглянула на Господа и сказала: "Мой дорогой лотосоокий Господь, Твои слова о том, что мы не пара, безусловно верны. Мне никогда не сравняться с Тобой, ведь Ты - средоточие всех добродетелей, безграничная Верховная Личность Бога. Так могу ли я быть Тебе достойной супругой? Мне никогда не сравниться с Тобой, величайшим среди великих, повелителем трех материальных гун, перед которым преклоняются самые возвышенные полубоги - Господь Брахма и Господь Шива. Я же - творение трех гун материальной природы, которые всегда препятствуют тем, кто стремится к совершенству в преданном служении. Когда и где могу я стать достойной Тебя? Мой дорогой супруг, Ты был прав, когда сказал, что укрылся в крепости посреди моря, якобы испугавшись царей материального мира. Но кто они, эти цари? Не думаю, что миром правят так называемые царские семьи. Его истинные цари и властители - три гуны материальной природы. Ты пребываешь в сердце каждого, и Тебя не затрагивают материальные гуны. В этом нет и не может быть никаких сомнений.
Ты говоришь, что все время враждуешь с царями этого мира. Но кто они, эти цари? Думаю, что это - чувства. Они - те грозные цари, которые держат в своей власти каждого из нас. Конечно же, Ты враждуешь с ними. Сам Ты неподвластен материальным чувствам; Ты - их властелин, Хришикеша. О возлюбленный Господь, Ты сказал, что лишен царской власти, и это тоже верно. Не только Ты, но даже Твои слуги, те, кто хоть сколько-нибудь привязан к Твоим лотосоподобным стопам, не стремятся властвовать в материальном мире, ибо считают такую власть тьмой, преграждающей путь к свету духовного знания. Если даже Твои слуги не жаждут мирской власти, что тогда говорить о Тебе? Мой возлюбленный Господь, Ты сказал, что, в отличие от обычных людей, не имеешь определенной цели в жизни, и это совершенно справедливо. Даже Твои преданные, Твои слуги, известные как великие мудрецы и святые, ведут себя так, что никто не знает, какова цель их жизни. Общество считает их безумцами и циниками. Цель их жизни остается загадкой для обычного человека, ибо низшие из людей не способны понять ни Тебя, ни Твоих слуг. Тот, кто поражен материальной скверной, не может даже вообразить себе Твоих деяний и деяний Твоих преданных. О Безграничный! Если дела и стремления Твоих преданных остаются тайной для обычных людей, как же им понять Твои деяния и стремления? Все многообразные энергии и богатства служат Тебе и вместе с тем обретают в Тебе прибежище.
Ты назвал Себя бедняком, не имеющим ни гроша, но это не бедность. Поскольку в мире нет ничего, помимо Тебя, Тебе не нужно обладать чем бы то ни было - Ты сам суть все. Тебе не нужно, как другим, приобретать что-либо во внешнем мире. В Тебе разрешаются все противоречия, ибо Ты абсолютен. Ты не владеешь ничем, но нет никого, кто бы был богаче Теб
я. В материальном мире нельзя быть богатым, ничем не обладая. Но поскольку Ты, о Господь, абсолютен, Ты разрешаешь это противоречие и показываешь, как можно, ничем не владея, быть самым богатым. В Ведах говорится, что хотя у Тебя нет материальных рук и ног, Ты принимаешь все, что преподносят Тебе с любовью Твои преданные. У Тебя нет материальных глаз и ушей, однако Ты все видишь и слышишь. Хотя Ты не владеешь ничем, великие полубоги, которым другие возносят молитвы и вершат поклонение, сами поклоняются Тебе, чтобы снискать Твою милость. Как же можно причислять Тебя к беднякам?
я. В материальном мире нельзя быть богатым, ничем не обладая. Но поскольку Ты, о Господь, абсолютен, Ты разрешаешь это противоречие и показываешь, как можно, ничем не владея, быть самым богатым. В Ведах говорится, что хотя у Тебя нет материальных рук и ног, Ты принимаешь все, что преподносят Тебе с любовью Твои преданные. У Тебя нет материальных глаз и ушей, однако Ты все видишь и слышишь. Хотя Ты не владеешь ничем, великие полубоги, которым другие возносят молитвы и вершат поклонение, сами поклоняются Тебе, чтобы снискать Твою милость. Как же можно причислять Тебя к беднякам?
О Господь, Ты сказал, что богатые люди в этом мире не желают поклоняться Тебе. Это тоже верно, ибо те, кто гордится своими материальными достояниями, стремятся использовать их для своего удовольствия. Когда бедняк богатеет, он, в силу невежества, думает лишь о том, как за деньги, которые достались ему тяжелым трудом, получить как можно больше удовольствий. Околдованный внешней энергией, он считает, что, имея деньги, нужно наслаждаться жизнью, и поэтому пренебрегает трансцендентным служением Верховной Личности Бога. О Господь, Ты сказал, что Тебе очень дороги люди, не владеющие ничем материальным. Поэтому Твои преданные отказываются от всего и хотят обладать только Тобой. Я знаю, что у великого мудреца Нарады Муни нет материальных богатств и все же он очень дорог Тебе. Все помыслы таких, как он, сосредоточены только на Тебе, о Всевышний.
"О возлюбленный Господь, Ты сказал, что браки должны заключаться между людьми, занимающими одинаковое положение в обществе, в равной степени красивыми, богатыми, сильными, влиятельными и отрешенными. Но обрести все эти достояния можно только по Твоей милости. Ты - высший и совершенный источник всех достояний. Какими бы богатствами ни владел человек, все они исходят от Тебя. Как сказано в "Веданта-сутре" - джанмади асйа йатах - Изначально все исходит от Тебя; Ты - источник всех радостей. Поэтому люди, обладающие знанием, желают только одного - достичь Тебя. Чтобы снискать Твою милость, они отказываются от всего и не стремятся даже познать запредельный Брахман. Ты - конечная, высшая цель жизни. На Тебе сосредоточены все устремления живых существ. Те, чьи намерения чисты, желают только одного - достичь Тебя, и ради этого отказываются от всего. Поэтому они вполне достойны Твоего общения. Там, где все обладают сознанием Кришны и служат одному господину, никто не подвержен невзгодам и радостям, присущим материальному миру, в котором все основано на половом влечении. Поэтому каждый, будь то мужчина или женщина, должен стремиться попасть в общество Твоих слуг. Ты - Верховная Личность Бога, и никто не может сравняться с Тобой или превзойти Тебя. Совершенно то общество, где все сосредоточено вокруг Тебя и где все служат Тебе, о Всевышний. В таком обществе каждый может обрести вечное счастье и блаженство.
О Господь, Ты сказал, что только нищие воздают Тебе хвалу, и это тоже совершенно верно. Но кто они, эти нищие? Это возвышенные преданные, которые достигли освобождения и отказались от мирской жизни. Все они великие души и преданные, единственное занятие которых - прославлять Тебя, о Всевышний. Столь великие преданные снисходительны даже к самым падшим грешникам. Эти якобы нищие стремятся к духовному совершенству, стойко перенося все невзгоды, с которыми сталкиваются в материальном мире. Мой дорогой супруг, не думай, что я выбрала Тебя в мужья по неопытности. Я лишь следовала примеру этих великих душ. Ступив на путь, указанный этими великим нищими, я решила положить свою жизнь к Твоим лотосоподобным стопам.
Ты сказал, что у Тебя нет ни гроша, и это действительно так, ибо Ты всего Себя отдаешь этим великим душам и преданным. Зная об этом, я отвергла даже великих полубогов: Господа Брахму и царя Индру. О Господь, лишь Тебе одному подвластно великое время. Время столь могущественно, что в одном мгновение может разрушить все где бы то ни было во вселенной. Зная об этом, я решила, что Джарасандха, Шишупала и подобные им царевичи, которые хотели жениться на мне, не значительнее обычных насекомых.
О всемогущий сын Васудевы, можно ли поверить тому, что Ты укрылся среди океанских вод, испугавшись великих царей? Я по собственному опыту знаю, что это не так. Я прекрасно помню, как во время моей свадебной церемонии Ты похитил меня прямо у них на глазах. Натянув тетиву Своего лука, Ты с легкостью разогнал их всех и даровал мне прибежище у Твоих лотосоподобных стоп. Ты отнял меня у них, подобно тому как лев отнимает добычу у мелких лесных зверей и в мгновение ока обращает их в бегство.
Дорогой лотосоокий Господь, я не понимаю, что значат Твои слова о том, что женщины и все другие, кто укрылся у Твоих лотосоподобных стоп, проводят дни в скорби и печали? Из истории мы знаем, что такие цари, как Анга, Притху, Бхарата, Яяти и Гайя, правили целым миром и своим величием затмевали всех. Но чтобы найти прибежище у Твоих лотосоподобных стоп, они сложили с себя царский сан, ушли в леса и стали подвижниками. Они сделали это добровольно, ибо для них Твои лотосоподобные стопы стали всем и вся. Но значит ли это, что они пребывали в скорби и печали?
О возлюбленный Господь, Ты советуешь мне покинуть Тебя и выбрать другого, царственного супруга. Но дорогой Господь, мне прекрасно известно, что Ты - средоточие всех добродетелей. Твои неземные добродетели неустанно прославляют все великие святые во главе с Нарадой Муни. Тот, кто нашел прибежище у одного из таких святых, тотчас освобождается от материальной скверны. И, когда он начинает служить Тебе, богиня удачи дарует ему свои благословения. Зная об этом, какая женщина, которая хоть раз услышала от сведущих людей о Твоем величии и ощутила нектарный аромат Твоих лотосоподобных стоп, будет столь глупа, что согласится выйти замуж за того, кто принадлежит материальному миру и всегда пребывает в страхе перед болезнями, старостью, смертью и новым рождением. Поэтому я обдуманно искала прибежище у Твоих лотосоподобных стоп. Мое решение было зрелым и твердым. О возлюбленный Господь, Ты - владыка трех миров. Ты можешь исполнить все желания Твоих преданных в этом и других мирах, ибо Ты - Верховная Сверхдуша в сердце каждого. Вот почему я сочла Тебя единственно достойным и избрала Тебя своим супругом. О Господь, в воздаяние за мои прошлые дела, Ты можешь поместить меня в любое тело - меня это нисколько не заботит. Я хочу только одного - всегда оставаться под сенью Твоих лотосоподобных стоп. Ибо Ты освобождаешь Своих преданных от иллюзорного материального бытия и всегда готов отдать им Себя.
Мой дорогой Господь, Ты советуешь мне выбрать в мужья Шишупалу, Джарасандху, Дантавакру или подобного им царевича. Но каково их положение в этом мире? Целыми днями они трудятся ради своих семей, подобно тому, как быки весь день крутят пресс для выжимания масла. Таких людей сравнивают с ослами, вьючными животными. Их поносят, как собак, они скупы, как кошки, и как рабы, покорны своим женам. Может быть, та несчастная, которая никогда не слышала о Твоем величии, согласится выйти замуж за такого мужчину. Но женщина, которая узнала, что Тебя восхваляют не только в этом мире, но и в обителях великих полубогов - Господа Брахмы и Господа Шивы - не изберет своим супругом никого, кроме Тебя. Человек в материальном мире - всего лишь мертвое тело. Живое существо заключено в тело, но тело - это лишь внешняя оболочка, кожаный мешок, украшенный бородой и усами, покрытый маленькими волосками, с ногтями на пальцах и волосами на голове. А внутри этого мешка лишь мускулы, кости и кровь вместе с испражнениями, слизью, желчью и нечистым воздухом, где устраивают пиршества черви и другие паразиты. Заблуждаясь, глупая женщина считает это мертвое тело своим мужем, спутником жизни, любит его и дорожит им. И все только потому, что она никогда не вдыхала нектарный аромат Твоих лотосоподобных стоп.
Мой дорогой лотосоокий супруг, Ты черпаешь удовлетворение в Себе. Тебя нисколько не заботит, красива ли я, добродетельна или нет. Поэтому неудивительно, что Ты не привязан ко мне. Таково Твое свойство. Ты не привязан ни к одной женщине, как бы возвышенна и красива она ни была. Но привязан Ты ко мне или нет, пусть все мои помыслы будут устремлены к Твоим лотосоподобным стопам и пусть я всегда буду предана им. Материальная гуна страсти тоже создана Тобой, поэтому, когда Ты бросаешь на меня страстный взгляд, я почитаю его как величайшую награду и не жду ничего, кроме столь же благословенной минуты.
Выслушав речи Рукмини и ее толкование тех слов, которыми Он пытался вызвать в ней любовный гнев, Кришна сказал: "Моя дообродетельная жена, Моя дорогая царевна, Я ожидал от тебя такого ответа, и только ради этого шутил с Тобой, желая, чтобы ты обманулась и не увидела истины. Теперь Я достиг Своей цели. Ты так замечательно, так верно истолковала каждое Мое слово, и Я согласен со всем, что услышал от тебя. О прекраснейшая Рукмини, ты так дорога Мне. Я был рад убедиться в том, как сильно ты любишь Меня. Знай же, что Я готов исполнить любое твое желание. Чего бы ты ни ожидала от Меня - Я всегда готов служить тебе. Правда и то, что Мои преданные, Мои дорогие друзья и слуги всегда свободны от материальной скверны, хотя сами они не просят Меня о таком освобождении. Мои преданные просят Меня лишь о том, чтобы Я позволил им служить Мне. И поскольку они во всем полагаются на Меня, даже их редкие просьбы нельзя считать материальными. Их стремления и желания, вместо того, чтобы удерживать их в материальном рабстве, помогают им освободиться от него.
Моя дорогая добродетельная жена, Я хотел узнать, сколь целомудренна ты в своей любви к мужу, и ты с успехом выдержала задуманное Мной испытание. Я намеренно взволновал тебя Своими речами, где представил тебя в ложном свете, но с удивлением вижу, что Мои слова ничуть не поколебали твоей преданности. Моя дорогая жена, Я могу даровать любое благословение, даже освободить из материального плена, только Я могу разорвать череду рождений и смертей и призвать живое существо домой, к Богу. Тот, чья преданность осквернена материальными желаниями, поклоняется Мне ради материальных благ и тем самым лишь увеличивает срок своего пребывания в мире материального счастья, вершина которого - плотские утехи. Тот, кто ради такого счастья предается суровой аскезе, без сомнения, находится во власти иллюзии, созданной Моей внешней энергией. Люди, которые обращаются к преданному служению ради материальной выгоды и удовольствий, безмерно глупы, ибо материальное удовлетворение, основанное на половом влечении, доступно даже свиньям и собакам. Его могут обрести даже те, кто находится в самых отвратительных, поистине адских условиях жизни, и за таким счастьем не нужно обращаться ко Мне. Те, кто стремится к материальному счастью, а не ко Мне, пусть и дальше влачат жалкое существование".
Материальное осквернение так сильно, что каждый живущий в этом мире трудится день и ночь, чтобы стать счастливым. Показная религиозность, аскетизм, гуманность, филантропия, политика и наука - все они так или иначе нацелены на достижение материальной выгоды. Чтобы скорее получить выгоду, материалистичные люди поклоняются полубогам, и, преследуя те же, материальные цели, они порою обращаются к преданному служению. Но нередко случается так, что человек искренне служит Верховному Господу и в то же время стремится к чему-то материальному. Тогда Господь милостиво лишает его всех источников материального благополучия. Не найдя спасения в материальном счастье, такой преданный целиком погружается в чистое преданное служение.
"О лучшая из Моих цариц - продолжал Кришна, - Я знаю, что тебе чужды всякие материальные устремления, твоя единственная цель - служить Мне, и ты давно уже посвятила себя чистому преданному служению. Такое служение достойно подражания; оно не только поможет преданному освободиться из материального плена, но и приведет его в духовный мир, где он будет служить Мне вечно. Люди, одержимые желанием обрести счастье в материальном мире, не могут служить Мне с чистой любовью. Женщины, чьи сердца осквернены и полны материальных желаний, изобретают разные способы удовлетворить потребности чувств, хотя внешне выказывают себя великими преданными.
Моя досточтимая супруга, хотя у Меня тысячи жен, Я не думаю, что кто-нибудь из них любит Меня больше, чем ты. Ты уже доказала это: хотя ты никогда не видела Меня до свадьбы и только слышала обо Мне от третьего лица, твоя вера в Меня была столь непоколебима, что даже в присутствии множества достойных, богатых и прекрасных царевичей ты отдала предпочтение Мне и настояла на том, чтобы Я стал твоим мужем. Ты пренебрегла всеми царевичами и послала Мне тайное посьмо, в котором предлагала похитить тебя. Когда Я сделал это, твой старший брат Рукми пришел в ярость и вызвал Меня на бой. Я беспощадно разгромил его в этом сражении и обезобразил. Во время свадьбы Анируддхи, когда все мы играли в шахматы, Рукми начал спор, и Мой старший брат Баларама в конце концов убил Его. Меня удивило, что тогда ты не проронила ни слова, не вмешалась в происходящее. Ты очень боялась разлучиться со Мной и безмолвно переносила все. Благодаря твоему великому терпению, Моя дорогая жена, ты навсегда обрела Меня. Теперь я навечно в твоей власти. Ты послала ко Мне гонца, предлагая похитить тебя, и когда Я не явился точно в назначенный срок, мир показался тебе пустыней. В то время ты поклялась, что никто другой никогда не коснется твоего прекрасного тела, и думая, что Я не приеду, решила покончить с собой и расстаться с этим телом. Моя дорогая Рукмини, твоя великая и возвышенная любовь ко Мне навеки пребудет в Моем сердце. Сам же Я не в силах отплатить тебе за твою величайшую преданность".
Верховная Личность Бога, Кришна, конечно же, не обязан быть ничьим сыном, мужем или отцом, ибо все принадлежит Ему и каждый находится в Его власти. Чтобы достичь желаемого, Ему не требуется ничьей помощи. Он атмарама, черпающий удовлетворение в Себе. Он Сам, без чьей-либо помощи, может испытать любые радости. Но когда Господь нисходит в материальный мир в облике обычного человека, Он играет роль мужа, сына, друга или врага, и делает это самым совершенным образом. Поэтому со Своими царицами, и особенно Рукминиджи, Кришна вел Себя как идеальный муж, являя совершенство супружеской любви и наслаждаясь ею.
В ведическом обществе допускалось многоженство, но мужу не позволялось плохо обращаться ни с одной из жен. Другими словами, мужчина может иметь много жен только в том случае, если он в состоянии заботиться о каждой из них в равной мере, как идеальный семьянин. Господь Кришна - наставник всего мира, поэтому, хотя Он не нуждался в женах, Он предстал в множестве обликов и обращался со Своими царицами, как идеальный супруг, соблюдая все правила и предписания Вед, следуя всем законам и обычаям, принятым в обществе. Для Своих жен Он одновременно содержал шестнадцать тысяч сто восемь дворцов и в каждом царила своя, совершенно особая атмосфера. Так единый Господь явил Себя в облике шестнадцати тысяч ста восьми идеальных мужей.
На этом в изложении Бхактиведанты заканчивается шестидесятая глава книги "Кришна - источник вечной радости" под названием "Беседы между Кришной и Рукмини".
5 / Talks Between Kṛṣṇa and Rukmiṇī
Once upon a time, Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead, the bestower of all knowledge to all living entities from Brahmā to the insignificant ant, was sitting in the bedroom of Rukmiṇī, who was engaged in the service of the Lord along with her assistant maidservants. Kṛṣṇa was sitting on the bedstead of Rukmiṇī, and the maidservants were engaged in fanning Him with cāmaras (yak-tail fly-whisks).
Lord Kṛṣṇa's dealings with Rukmiṇī as a perfect husband is a perfect manifestation of the supreme perfection of the Personality of Godhead. There are many philosophers who propound a concept of the Absolute Truth in which God cannot do this or that. They deny the incarnation of God, or the Supreme Absolute Truth in human form. But actually, the fact is different: God cannot be subject to our imperfect sensual activities. He is the all-powerful, omnipresent Personality of Godhead, and by His supreme will, He can not only create, maintain and annihilate the whole cosmic manifestation, but He can also descend as an ordinary human being in order to execute the highest mission. As stated in the Bhagavad-gītā, whenever there are discrepancies in the discharge of human occupational duties, He descends. He is not forced to appear by any external agency, but descends by His own internal potency in order to reestablish the standard functions of human activities as well as to simultaneously annihilate the disturbing elements in the progressive march of human civilization. In accordance with this principle of the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead, He descended in His eternal form of Śrī Kṛṣṇa in the dynasty of the Yadus.
The palace of Rukmiṇī was wonderfully furnished. There were many canopies hanging on the ceiling with laces bedecked with pearl garlands, and the whole palace was illuminated by the effulgence of valuable jewels. There were many flower orchards of baela and cāmeli, which are considered to be the most fragrant flowers in India. There were many clusters of these plants, with blooming flowers enhancing the beauty of the palace. And because of the exquisite fragrance of the flowers, little groups of humming bees were gathered around the trees, and at night the pleasing moonshine glittered through the network of holes in the windows. There were many heavily flowered trees of pārijāta, and the mild wind stirred the flavor of the flowers all around. Within the walls of the palace, there was incense burning, and the fragrant smoke was leaking out of the window shutters. Within the room there were mattresses covered with white bedsheets resembling the foam of milk; the bedding was as soft and white as milk foam. In this situation, Lord Śrī Kṛṣṇa was very comfortably sitting and enjoying the service of Rukmiṇījī assisted by her maidservants.
Rukmiṇī was also very eager to get the opportunity of serving the Supreme Personality of Godhead as her husband. She therefore wanted to serve the Lord personally and took the handle of the cāmara from the hand of the maidservant and began to move the fan. The handle of the cāmara was made of gold, decorated and bedecked with valuable jewels, and it became more beautiful when it was taken by Rukmiṇī, because all of her fingers were beautifully set with jeweled rings. Her legs were decorated with ankle bells and jewels, which rang very softly between the pleats of her sari. Rukmiṇī's raised breasts were smeared with kuṅkuma and saffron; thus her beauty was enhanced by the reflection of the reddish color emanating from her covered breasts. The highly raised lower part of her buttocks was decorated with a jeweled lace girdle, and a locket of great effulgence hung on her neck. Above all, because she was engaged in the service of Lord Kṛṣṇa--although at that time she was old enough to have grown-up sons--her beautiful body was beyond compare in the three worlds. When we take account of her beautiful face, it appears that the curling hair on her head, the beautiful earrings on her ears, her smiling mouth, and her necklace of gold, all combined to shower rains of nectar; and it was definitely proved that Rukmiṇī was none other than the original goddess of fortune who is always engaged in the service of the lotus feet of Nārāyaṇa.
The pastimes of Kṛṣṇa and Rukmiṇī in Dvārakā are accepted by great authorities as manifestations of those of Nārāyaṇa and Lakṣmī, which are of an exalted opulence. The pastimes of Rādhā and Kṛṣṇa in Vṛndāvana are simple and rural, distinguished from the polished urban characteristics of those of Dvārakā. The characteristics of Rukmiṇī were unusually bright, and Kṛṣṇa was very much satisfied with her behavior.
Kṛṣṇa had experienced that when Rukmiṇī was offered a pārijāta flower by Nārada Muni, Satyabhāmā had become envious of her co-wife and had immediately demanded a similar flower from Kṛṣṇa. In fact, she could not be pacified until she was promised the whole tree. That was actually done by Kṛṣṇa; the tree was brought down to the earth planet from the heavenly kingdom. After this episode, Kṛṣṇa expected that because Satyabhāmā had been rewarded by a full tree of pārijāta, Rukmiṇī would also demand something. Rukmiṇī did not mention anything of the incident, however, for she was grave and simply satisfied in her service. Kṛṣṇa wanted to see her a bit irritated, and therefore He schemed in order to see the beautiful face of Rukmiṇī in an irritated condition. Although Kṛṣṇa had more than 16,100 wives, He used to behave with each of them with familial affection; He would create a particular situation between Himself and His wife in which the wife would criticize Him in the irritation of love, and Kṛṣṇa would enjoy this. In this case, because Kṛṣṇa could not find any fault with Rukmiṇī, for she was very great and always engaged in His service, He smilingly, in great love, began to speak to her. Rukmiṇī was the daughter of King Bhīṣmaka, a powerful king. Thus Kṛṣṇa did not address her as Rukmiṇī; He addressed her this time as the princess. "My dear princess, it is very surprising. Many great personalities in the royal order wanted to marry you. Although not all of them were kings, all possessed the opulence and riches of the kingly order; they were well-behaved, learned, famous among kings, beautiful in their bodily features and personal qualifications, liberal, very powerful in strength, and advanced in every respect. They were not unfit in any way, and over and above that, your father and your brother had no objection to such marriages. On the contrary, they gave their word of honor that you would be married with Śiśupāla; the marriage was sanctioned by your parents. Śiśupāla was a great king and was so lusty and mad after your beauty that if he had married you, I think he would always have remained with you just like your faithful servant.
"In comparison to Śiśupāla, with his personal qualities, I am nothing. And you may personally realize it. I am surprised that you rejected the marriage with Śiśupāla and accepted Me, who am inferior in comparison to Śiśupāla. I think Myself completely unfit to be your husband because you are so beautiful, sober, grave and exalted. May I inquire from you the reason that induced you to accept Me? Now, of course, I can address you as My beautiful wife, but still I may inform you of My actual position--that I am inferior to all those princes who wanted to marry you.
"First of all, you may know that I was so much afraid of Jarāsandha that I could not dare to live on the land, and thus I have constructed this house within the water of the sea. It is not My business to disclose this secret to others, but you must know that I am not very heroic; I am a coward and am afraid of them. Still I am not safe, because all the great kings of the land are inimical to Me. I have personally created this inimical feeling by fighting with them in many ways. Another fault is that although I am on the throne of Dvārakā, I have no immediate claim. Although I got a kingdom by killing My maternal uncle, Kaṁsa, the kingdom was to go to My grandfather; so actually I have no possession of a kingdom. Besides that, I have no fixed aim in life. People cannot understand Me very well. What is the ultimate goal of My life? They know very well that I was a cowherd boy in Vṛndāvana. People expected that I would follow the footsteps of My foster father, Nanda Mahārāja, and be faithful to Śrīmatī Rādhārāṇī and all Her friends in the village of Vṛndāvana. But all of a sudden I left them. I wanted to become a famous prince. Still I could not have any kingdom, nor could I rule as a prince. People are bewildered about My ultimate goal of life; they do not know whether I am a cowherd boy or a prince, whether I am the son of Nanda Mahārāja or the son of Vasudeva. Because I have no fixed aim in life, people may call Me a vagabond. Therefore, I am surprised that you could select such a vagabond husband.
"Besides this, I am not very much polished, even in social etiquette. A person should be satisfied with one wife, but you see I have married many times, and I have more than 16,000 wives. I cannot please all of them as a polished husband. My behavior with them is not very nice, and I know you are very much conscious of it. I sometimes create a situation with My wives which is not very happy. Because I was trained in a village in My childhood, I am not well acquainted with the etiquette of urban life. I do not know the way to please a wife with nice words and behavior. And from practical experience it is found that any woman who follows My way or becomes attracted by Me is ultimately left to cry for the rest of her life. In Vṛndāvana, many gopīs were attracted to Me, and now I have left them, and they are living but are simply crying for Me in separation. I have heard from Akrūra and Uddhava that since I left Vṛndāvana, all My cowherd boy friends, the gopīs and Rādhārāṇī, and My foster father Nanda Mahārāja, are simply crying constantly for Me. I have left Vṛndāvana for good and am now engaged with the queens in Dvārakā, but I am not well-behaved with any of you. So you can very easily understand that I have no steadiness of character; I am not a very reliable husband. The net result of being attracted to Me is to acquire a life of bereavement only.
"My dear beautiful princess, you may also know that I am always penniless. Just after My birth, I was carried penniless to the house of Nanda Mahārāja, and I was raised just like a cowherd boy. Although My foster father possessed many hundreds of thousands of cows, I was not proprietor of even one of them. I was simply entrusted to take care of them and tender them, but I was not the proprietor. Here also, I am not proprietor of anything, but am always penniless. There is no cause to lament for such a penniless condition; I possessed nothing in the past, so why should I lament that I do not possess anything at present? You may note also that My devotees are not very opulent persons; they also are very poor in worldly goods. Those who are very rich, possessing worldly wealth, are not interested in devotion to Me or Kṛṣṇa consciousness. On the contrary, when a person becomes penniless, whether by force or by circumstances, he may become interested in Me if he gets the proper opportunity. Persons who are proud of their riches, even if they are offered association with My devotees, do not take advantage of consciousness of Me. In other words, the poorer class of men may have some interest in Me, but the richer class of men have no interest. I think, therefore, that your selection of Me was not very intelligent. You appear to be very intelligent, trained by your father and brother, but ultimately you have made a great mistake in selecting your life's companion.
"But there is no harm; it is better late than never. You are at liberty to select a suitable husband who is actually an equal to you in opulence, family tradition, wealth, beauty, education--in all respects. Whatever mistakes you may have made may be forgotten. Now you may chalk out your own lucrative path of life. Usually a person does not establish a marital relationship with a person who is either higher or lower than his position. My dear daughter of the King of Vidarbha, I think you did not consider very sagaciously before your marriage. Thus you made a wrong selection by choosing Me as your husband. You mistakenly heard about My having very exalted character, although factually I was nothing more than a beggar. Without seeing Me and My actual position, simply by hearing about Me, you selected Me as your husband. That was not very rightly done. Therefore I advise you that it is better late than never; you can now select one of the great kṣatriya princes and accept him as your life's companion, and you can reject Me."
Kṛṣṇa was proposing that Rukmiṇī divorce Him at a time when Rukmiṇī already had many grown-up children. Therefore Kṛṣṇa's whole proposition to Rukmiṇī appeared to be something unexpected, because according to Vedic culture there was no such thing as separation of husband and wife by divorce. Nor was it possible for Rukmiṇī to do so in advanced age, when she had many married sons. Each and every one of Kṛṣṇa's proposals appeared to Rukmiṇī to be crazy, and she was surprised that Kṛṣṇa could say such things. Simple as she was, her anxiety was increasing more and more at the thought of separation from Kṛṣṇa.
Kṛṣṇa continued: "After all, you have to prepare yourself for your next life. I therefore advise that you select someone who can help you both in this life and the next life, for I am completely unable to help. My dear beautiful princess, you know that all the members of the princely order, including Śiśupāla, Śālva, Jarāsandha, Dantavakra and even your elder brother Rukmī, are all My enemies; they do not like Me at all. They hate Me from the cores of their hearts. All these princes were very much puffed up with their worldly possessions, and they did not care a fig for anyone who came before them. In order to teach them some lessons, I agreed to kidnap you according to your desire; otherwise I actually have no love for you, although you loved Me even before the marriage.
"As I have already explained, I am not very much interested in family life or love between husband and wife. By nature, I am not very fond of family life, wife, children, home and opulences. As My devotees are always neglectful of all these worldly possessions, I am also like that. Actually, I am interested in self-realization; that gives Me pleasure, and not this family life." After submitting His statement, Lord Kṛṣṇa suddenly stopped.
The great authority Śukadeva Gosvāmī remarks that Kṛṣṇa almost always passed His time with Rukmiṇī, and Rukmiṇī was a bit proud to be so fortunate that Kṛṣṇa never left her even for a moment. Kṛṣṇa, however, does not like any of His devotees to be proud. As soon as a devotee becomes so, by some tactic He cuts down that pride. In this case also, Kṛṣṇa said many things which were hard for Rukmiṇī to hear. She could only conclude that although she was proud of her position, Kṛṣṇa could be separated from her at any moment.
Rukmini (one of Krishna's wives) fell down straight, like a banana tree cut down by a whirlwind.
Rukmiṇī was conscious that her husband was not an ordinary human being. He was the Supreme Personality of Godhead, the master of the three worlds. By the way He was speaking, she was afraid of being separated from the Lord, for she had never heard such harsh words from Kṛṣṇa before. Thus she became perplexed with fear of separation, and her heart began to palpitate. Without replying to a word of Kṛṣṇa's statement, she simply cried in great anxiety, as if being drowned in an ocean of grief. She silently scratched the ground with the nails of her toes, which were reflecting reddish light on the ground. The tears from her eyes were pink, mixed with the black cosmetic ointment from her eyelids, and the waters were dropping down, washing the kuṅkuma and saffron from her breasts. Choked up on account of great anxiety, unable to speak even a word, she kept her head downward and remained standing just like a stick. Due to extremely painful fearfulness and lamentation, she lost all her reasoning powers and became so weak that immediately her body lost so much weight that the bangles on her wrists became slackened. The cāmara rod with which she was serving Kṛṣṇa immediately fell from her hand. Her brain and memory became puzzled, and she lost consciousness. The nicely combed hair on her head scattered here and there, and she fell down straight, like a banana tree cut down by a whirlwind.
Lord Kṛṣṇa immediately realized that Rukmiṇī had not taken His words in a joking spirit. She had taken them very seriously, and in her extreme anxiety over immediate separation from Him, she had fallen into this condition. Lord Śrī Kṛṣṇa is naturally very affectionate toward His devotees, and seeing Rukmiṇī's condition, His heart immediately became softened. At once He became merciful to her. The relationship between Kṛṣṇa and Rukmiṇī was as Lakṣmī-Nārāyaṇa; therefore, He appeared before her in His four-handed manifestation of Nārāyaṇa. He got down from the bedstead, brought her up by her hands, and, placing His cooling hands on her face, smoothed the scattered hairs on her head. Lord Kṛṣṇa dried the wet breast of Rukmiṇījī with His hand. Understanding the seriousness of Rukmiṇī's love for Him, He embraced her to His chest.
The Supreme Personality is very expert in putting a thing reasonably for one's understanding, and thus He tried to retract all that He said before. He is the only resort for all the devotees, and so He knows very well how to satisfy His pure devotees. Kṛṣṇa understood that Rukmiṇī could not follow the statements which He had made in a joking way. To counteract her confusion, He again began to speak, as follows.
"My dear daughter of King Vidarbha, My dear Rukmiṇī, please do not misunderstand Me. Don't be unkind unto Me like this. I know you are sincerely and seriously attached to Me; you are My eternal companion. The words which have affected you so much are not factual. I wanted to irritate you a bit, and I was expecting you to make counter answers to those joking words. Unfortunately, you have taken them seriously; I am very sorry for it. I expected that your red lips would tremble in anger on hearing My statement and you would chastise Me in many words. O perfection of love, I never expected that your condition would be like this. I expected that you would put your blinking eyes upon Me in retaliation, and in that way, I would be able to see your beautiful face in that angry mood.
"My dear beautiful wife, you know that we are householders. We are always busy in many household affairs, so we long for a time that we can enjoy some joking words between us. That is our ultimate game in household life. Actually, the householders work very hard day and night, but all fatigue of the day's labor becomes minimized as soon as they meet, husband and wife together, and enjoy life in many ways." Lord Kṛṣṇa wanted to exhibit Himself just an ordinary householder who delights himself by exchanging joking words with his wife. He therefore repeatedly requested Rukmiṇī not to take those words very seriously.
In this way, when Lord Kṛṣṇa pacified Rukmiṇī by His sweet words, she could understand that what was formerly spoken by Him was not actually meant, but was spoken to evoke some joking pleasure between themselves. She was therefore pacified by hearing the words of Kṛṣṇa. Gradually she was freed from all fearfulness of separation from Him, and she began to look on His face very cheerfully with her naturally smiling face. She said, "My dear lotus-eyed Lord, Your statement that we are not a fit combination is completely right. It is not possible for me to come to an equal level with You because You are the reservoir of all qualities, the unlimited Supreme Personality of Godhead. How can I be a fit match for You? There is no possibility of comparison with You, who are the master of all greatness, controller of the three qualities and object of worship for great demigods like Brahmā and Lord Śiva. As far as I am concerned, I am a production of the three modes of material nature. The three modes of material nature are impediments towards the progressive advancement of devotional service. When and where can I be a fit match for You? My dear husband, You have rightly said also that being afraid of the kings, You have taken shelter in the water of the sea. But who is the king of this material world? I do not think that the so-called royal families are kings of the material world. The kings of the material world are the three modes of material nature. They are actually the controllers of this material world. You are situated in the core of everyone's heart, where You remain completely aloof from the touch of the three modes of material nature, and there is no doubt about it.
"You say You always maintain enmity with the worldly kings. But who are the worldly kings? I think the worldly kings are the senses. They are most formidable, and they control everyone. Certainly You maintain enmity with these material senses. You are never under the control of the senses; rather, You are the controller of the senses, Hṛṣīkeśa. My dear Lord, You have said that You are bereft of all royal power, and that is also correct. Not only are You bereft of material world supremacy, but even Your servants, those who have some attachment to Your lotus feet, also give up the material world supremacy because they consider the material position to be the darkest region, which checks the progress of spiritual enlightenment. Your servants do not like material supremacy, so what to speak of You? My dear Lord, Your statement that You do not act as an ordinary person with a particular aim in life is also perfectly correct. Even Your great devotees and servants, known as great sages and saintly persons, remain in such a state that no one can get any clue to the aim of their lives. They are considered by the human society to be crazy and cynical. Their aim of life remains a mystery to the common human being; the lowest of mankind can know neither You nor Your servant. A contaminated human being cannot even imagine the pastimes of You and Your devotees. O unlimited one, when the activities and endeavors of Your devotees remain a mystery to the common human being, how can they understand Your motive and endeavor? All kinds of energies and opulences are engaged in Your service, but still they are resting at Your shelter.
"You have described Yourself as penniless, but this condition is not poverty. Since there is nothing in existence but Yourself, You do not require to possess anything--You Yourself are everything. Unlike others, You do not require to purchase anything extraneously. With You all contrary things can be adjusted because You are absolute. You do not possess anything, but no one is richer than You. In the material world no one can be rich without possessing. Since Your Lordship is absolute, You can adjust the contradiction of possessing nothing but at the same time being the richest. In the Vedas it is stated that although You have no material hands and legs, You accept everything which is offered in devotion by the devotees. You have no material eyes and ears, but still You can see everything everywhere, and You can hear everything everywhere. Although You do not possess anything, the great demigods who accept prayers and worship from others come and worship You to solicit Your mercy. How can You be categorized among the poor?
"My dear Lord, You have also stated that the richest section of human society does not worship You. This is also correct, because persons who are puffed up with material possessions think of utilizing their property for sense gratification. When a poverty-stricken man becomes rich, he makes a program for sense gratification. This is due to his ignorance of how to utilize his hard-earned money. Under the spell of the external energy, he thinks that his money is properly employed in sense gratification, and thus he neglects to render transcendental service. My dear Lord, You have stated that persons who possess nothing are very dear to You; renouncing everything, Your devotee wants to possess You only. I see, therefore, that a great sage like Nārada Muni who does not possess any material property is still very dear to You. And such persons do not care for anything but Your Lordship.
"My dear Lord, You have stated that a marriage between persons equal in status of social standing, beauty, riches, strength, influence and renunciation can be a suitable match. But this status of life can only be possible by Your grace. You are the supreme perfectional source of all opulences. Whatever opulent status of life one may have is all derived from You. As described in the Vedānta-sūtra, janmādyasya yataḥ: You are the supreme source from which everything emanates, the reservoir of all pleasures. Therefore, persons who are endowed with knowledge desire only to achieve You, and nothing else. To achieve Your favor, they give up everything--even the transcendental realization of Brahman. You are the supreme ultimate goal of life. You are the reservoir of all interests of the living entities. Those who are actually well-motivated desire only You, and for this reason they give up everything to attain success. They therefore deserve to be associated with You. In the society of the servitors and served in Kṛṣṇa consciousness, one is not subjected to the pains and pleasures of material society, which functions according to sex attraction. Therefore, everyone, man or woman, should seek to be an associate in Your society of servitors and served. You are the Supreme Personality of Godhead; no one can excel You, nor can anyone come up to an equal level with You. The perfect social system is that in which You remain in the center, being served as the Supreme, and all others engage as Your servitors. In such a perfectly constructed society, everyone can remain eternally happy and blissful.
"My Lord, You have stated that only the beggars praise Your glories, and that is also perfectly correct. But who are those beggars? Those beggars are all exalted devotees, liberated personalities and those in the renounced order of life. They are all great souls and devotees who have no other business than to glorify You. Such great souls forgive even the worst offender. These so-called beggars execute their spiritual advancement of life, tolerating all kinds of tribulations in the material world. My dear husband, do not think that out of my inexperience I accepted You as my husband; actually, I followed all these great souls. I followed the path of these great beggars and decided to surrender my life unto Your lotus feet.
"You have said that You are penniless, and that is correct. You distribute Yourself completely to these great souls and devotees. Knowing this fact perfectly well, I rejected even such great personalities like Lord Brahmā and King Indra. My Lord, the great time factor acts under Your direction only. The time factor is so great and powerful that within moments it can effect devastation anywhere within the creation. Considering all these factors, I thought Jarāsandha, Śiśupāla and similar other princes who wanted to marry Me to be no more important than ordinary insects.
"My dear all-powerful son of Vasudeva, Your statement that You have taken shelter within the water of the ocean, being afraid of all the great princes, is quite suitable, but my experience with You contradicts this. I have actually seen that You kidnapped me forcibly in the presence of all these princes. At the time of my marriage ceremony, simply by giving a jerk to the string of Your bow, You very easily drove the others away and kindly gave me shelter at Your lotus feet. I still remember vividly that You kidnapped me in the same way as a lion forcibly takes his share of hunted booty, driving away all other small animals within the twinkling of an eye.
"My dear lotus-eyed Lord, I cannot understand Your statement that women and other persons who have taken shelter under Your lotus feet pass their days only in bereavement. From the history of the world we can see that princes like Aṅga, Pṛthu, Bharata, Yayāti and Gaya were all great emperors of the world, and there were no competitors to their exalted positions. But in order to achieve the favor of Your lotus feet, they renounced their exalted positions and entered into the forest to practice penances and austerities. When they voluntarily accepted such a position, accepting Your lotus feet as all in all, does it mean that they were in lamentation and bereavement?
"My dear Lord, You have advised me that I can still select another from the princely order and divorce myself of Your companionship. But, my dear Lord, it is perfectly well-known to me that You are the reservoir of all good qualities. Great saintly persons like Nārada Muni are always engaged simply in glorifying Your transcendental characteristics. If someone simply takes shelter of such a saintly person, he immediately becomes freed from all material contamination. And by coming in direct contact with Your service the goddess of fortune agrees to bestow all her blessings. Under the circumstances, what woman who has once heard of Your glories from authoritative sources and somehow or other has tasted the nectarean flavor of Your lotus feet can be foolish enough to agree to marry someone of this material world who is always afraid of death, disease, old age and rebirth? I have therefore accepted Your lotus feet, not without consideration, but after mature and deliberate decision. My dear Lord, You are the master of the three worlds. You can fulfill all the desires of all Your devotees in this world and the next, because You are the Supreme Soul of everyone. I have therefore selected You as my husband, considering You to be the only fit personality. You may throw me in any species of life according to the reaction of my fruitive activities, and I haven't the least concern for this. My only ambition is that I may always remain fast to Your lotus feet, because You can deliver Your devotees from illusory material existence and are always prepared to distribute Yourself to Your devotees.
"My dear Lord, You have advised me to select one of the princes such as Śiśupāla, Jarāsandha or Dantavakra, but what is their position in this world? They are always engaged in hard labor to maintain their household life, just like the bulls working hard day and night with the oil-pressing machine. They are compared to asses, beasts of burden. They are always dishonored like the dogs, and they are miserly like the cats. They have sold themselves like slaves to their wives. Any unfortunate woman who has never heard of Your glories may accept such a man as her husband, but a woman who has learned about You--that You are praised not only in this world, but in the halls of the great demigods like Lord Brahmā and Lord Śiva--will not accept anyone besides Yourself as her husband. A man within this material world is just a dead body. In fact, superficially, the living entity is covered by this body, which is nothing but a bag of skin decorated with beards and moustaches, hairs on the body, nails on the fingers and hairs on the head. Within this decorated bag there are bunches of muscles, bundles of bones, and pools of blood, always mixed up with stool, urine, mucus, bile and polluted air, and enjoyed by different kinds of insects and germs. A foolish woman accepts such a dead body as her husband and, in sheer misunderstanding, loves him as her dear companion. This is only possible because such a woman has never tasted the ever-blissful flavor of Your lotus feet.
"My dear lotus-eyed husband, You are self-satisfied. You do not care whether or not I am beautiful or qualified; You are not at all concerned about it. Therefore Your nonattachment for me is not at all astonishing; it is quite natural. You cannot be attached to any woman, however exalted her position and beauty. Whether You are attached to me or not, may my devotion and attention be always engaged at Your lotus feet. The material mode of passion is also Your creation, so when You passionately glance upon me, I accept it as the greatest boon of my life. I am ambitious only for such auspicious moments."
After hearing Rukmiṇī's statement and her clarification of each and every word which He had used to arouse her anger of love toward Him, Kṛṣṇa addressed Rukmiṇī as follows: "My dear chaste wife, My dear princess, I was expecting such an explanation from you, and for this purpose only I spoke all those joking words, so that you might be cheated of the real point of view. Now My purpose has been served. The wonderful explanation that you have given to each and every word of Mine is completely factual and approved by Me. O most beautiful Rukmiṇī, you are My dearmost wife. I am greatly pleased to understand how much love you have for Me. Please take it for granted that no matter what ambition and desire you might have and no matter what you might expect from Me, I am always at your service. And it is a fact also that My devotees, My dearmost friends and servitors, are always free from material contamination, even though they are not inclined to ask from Me such liberation. My devotees never desire anything from Me except to be engaged in My service. And yet because they are completely dependent upon Me, even if they are found to ask something from Me, that is not material. Such ambitions and desires, instead of becoming the cause of material bondage, become the source of liberation from this material world.
"My dear chaste and pious wife, I have tested, on the basis of strict chastity, your love for your husband, and you have passed the examination most successfully. I have purposely agitated you by speaking many words which were not applicable to your character, but I am surprised to see that not a pinch of your devotion to Me has been deviated from its fixed position. My dear wife, I am the bestower of all benedictions, even up to the standard of liberation from this material world, and it is I only who can stop the continuation of material existence and call one back to home, back to Godhead. One whose devotion for Me is adulterated worships Me for some material benefit, just to keep himself in the world of material happiness, culminating in the pleasure of sex life. One who engages himself in severe penance and austerities just to attain this material happiness is certainly under the illusion of My external energy. Persons who are engaged in My devotional service simply for the purpose of material gains and sense gratification certainly are very foolish. Material happiness based on sex life is available in the most abominable species of life, such as the hogs and dogs. No one should try to approach Me for such happiness, because it is available even if one is put into a hellish condition of life. It is better, therefore, for persons who are simply after material happiness and not after Me to remain in that hellish condition."
Material contamination is so strong that everyone is working very hard day and night for material happiness. The show of religiousness, austerity, penance, humanitarianism, philanthropy, politics, science--everything is aimed at realizing some material benefit. For the immediate success of material benefit, the materialistic persons generally worship different demigods, and under the spell of material propensities they sometimes take to the devotional service of the Lord. Sometimes it so happens that if a person sincerely serves the Lord and at the same time maintains material ambition, the Lord very kindly removes the sources of material happiness. Without finding any recourse in material happiness, the devotee then engages himself absolutely in pure devotional service.
Lord Kṛṣṇa continued, "My dear best of the queens, it is clearly understood by Me that you have no material ambition; your only purpose is to serve Me, and you have long been engaged in unalloyed service. Exemplary unalloyed devotional service not only can bestow upon the devotee liberation from this material world, but it also promotes him to the spiritual world for being eternally engaged in My service. Persons who are too addicted to material happiness cannot render such service. Women whose hearts are polluted and full of material desires devise various means of sense gratification while outwardly showing themselves to be great devotees.
"My dear honored wife, although I have thousands of wives, I do not think that any one of them can love Me more than you. The practical proof of your extraordinary position is that you had never seen Me before your marriage; you had simply heard about Me from a third person, and still your faith in Me was so fixed that even in the presence of many qualified, rich and beautiful men of the royal order, you did not select any one of them as your husband, but insisted on having Me. You neglected all the princes present, and very politely you sent Me a confidential letter inviting Me to kidnap you. While I was kidnapping you, your elder brother Rukmī violently protested and fought with Me. As a result of the fight, I defeated him mercilessly and disfigured his body. At the time of Aniruddha's marriage, when we were all engaged in playing chess, there was another fight with your brother Rukmī on a controversial verbal point, and My elder brother Balarāma finally killed him. I was surprised to see that you did not utter even a word of protest over this incidence. Because of your great anxiety that you might be separated from Me, you suffered all the consequences without speaking even a word. As the result of this great silence, My dear wife, you have purchased Me for all time; I have become eternally under your control. You sent your messenger to Me inviting Me to kidnap you, and when you found that there was a little delay in My arriving on the spot, you began to see the whole world as vacant. At that time you concluded that your beautiful body was not fit to be touched by anyone else; therefore, thinking that I was not coming, you decided to commit suicide and immediately end that body. My dear Rukmiṇī, such great and exalted love for Me will always remain within My soul. As far as I am concerned, it is not within My power to repay you for your unalloyed devotion to Me."
The Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa certainly has no business being anyone's husband or son or father, because everything belongs to Him and everyone is under His control. He does not require anyone's help for His satisfaction. He is ātmārāma, self-satisfied; He can derive all pleasure by Himself, without anyone's help. When the Lord descends to play the part of a human being, He plays a role either as a husband, son, friend or enemy, in full perfection. As such, when He was playing as the perfect husband of the queens, especially of Rukmiṇījī, He enjoyed conjugal love in complete perfection.
According to Vedic culture, although polygamy is allowed, none of the wives should be ill-treated. In other words, one may take many wives only if he is able to satisfy all of them equally as an ideal householder; otherwise it is not allowed. Lord Kṛṣṇa is the world-teacher; therefore, even though He had no need for a wife, He expanded Himself into as many forms as He had wives, and He lived with them as an ideal householder, observing the regulative principles, rules and commitments in accordance with the Vedic injunctions and the social laws and customs of society. For each of His 16,108 wives, He simultaneously maintained different palaces, different establishments and different atmospheres. Thus the Lord, although one, exhibited Himself as 16,108 ideal householders.
Thus ends the Bhaktivedanta purport of the Second Volume, Fifth Chapter, of Kṛṣṇa, "Talks Between Kṛṣṇa and Rukmiṇī."
Беседы между Кришной и Рукмини
5 / Talks Between Kṛṣṇa and Rukmiṇī
Однажды Верховная Личность Бога, Кришна, который наделяет знанием всех живых существ от Брахмы до мельчайшего муравья, сидел в опочивальне Рукмини, и она прислуживала Господу вместе со своими служанками. Кришна сидел на ложе Рукмини, а служанки обмахивали Его чамарами (опахалами из хвоста яка).
Once upon a time, Lord Kṛṣṇa the Supreme Personality of Godhead, the bestower of all knowledge to all living entities from Brahmā to the insignificant ant, was sitting in the bedroom of Rukmiṇī, who was engaged in the service of the Lord along with her assistant maidservants. Kṛṣṇa was sitting on the bedstead of Rukmiṇī, and the maidservants were engaged in fanning Him with cāmaras (yak-tail fly-whisks).
Обращаясь с Рукмини как совершенный супруг, Господь Кришна являл высшее совершенство Личности Бога. Многие философы считают, что есть вещи, которые Бог не может сделать. Так, они отрицают, что Верховная Абсолютная Истина, Бог, может явиться в этот мир в облике человека. Но их представления неверны, поскольку Бога нельзя постичь с помощью наших несовершенных чувств. Он - всемогущая, вездесущая Личность Бога, и Своей божественной волей может не только создавать, поддерживать и уничтожать материальный мир, но и нисходить сюда в облике человека для исполнения высшей миссии. Как сказано в "Бхагавад-гите", Господь приходит в этот мир всякий раз, когда люди перестают выполнять предписанные им обязанности. Никакая внешняя сила не может принудить Его явиться - Он нисходит, движимый Своей внутренней энергией, чтобы восстановить в человеческом обществе нарушенный порядок и одновременно уничтожить всех и все, что мешает истинному прогрессу человеческой цивилизации. В этом суть божественных лил Верховной Личности Бога, и для этого Господь явился в Своем вечном облике - как Шри Кришна - в недрах династии Яду.
Lord Kṛṣṇa's dealings with Rukmiṇī as a perfect husband is a perfect manifestation of the supreme perfection of the Personality of Godhead. There are many philosophers who propound a concept of the Absolute Truth in which God cannot do this or that. They deny the incarnation of God, or the Supreme Absolute Truth in human form. But actually, the fact is different: God cannot be subject to our imperfect sensual activities. He is the all-powerful, omnipresent Personality of Godhead, and by His supreme will, He can not only create, maintain and annihilate the whole cosmic manifestation, but He can also descend as an ordinary human being in order to execute the highest mission. As stated in the Bhagavad-gītā, whenever there are discrepancies in the discharge of human occupational duties, He descends. He is not forced to appear by any external agency, but descends by His own internal potency in order to reestablish the standard functions of human activities as well as to simultaneously annihilate the disturbing elements in the progressive march of human civilization. In accordance with this principle of the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead, He descended in His eternal form of Śrī Kṛṣṇa in the dynasty of the Yadus.
Дворец Рукмини поражал великолепием убранства. Множество кружевных балдахинов, украшенных нитями жемчуга, свисало с потолка. Весь дворец был освещен сиянием драгоценных камней. У стен дворца росли кусты маллики и чамели, вокруг которых жужжали пчелы, привлеченные чудесным ароматом их цветов, самых благоуханных во всей Индии. Эти кусты в пору цветения придавали дворцу неизъяснимую прелесть. Была ночь, и сквозь решетчатые окна в комнаты мягко струился лунный свет. Вокруг дворца было множество деревьев париджата, усыпанных цветами, и легкий ветерок повсюду разносил их аромат. В дворцовых покоях курились благовония, и тонкие струйки ароматного дыма выходили наружу сквозь щели в оконных ставнях. В самой опочивальне лежали тюфяки, покрытые белоснежными простынями; все убранство кровати было мягким и белым, как молочная пена. Господь Шри Кришна, восседая на мягком ложе, наслаждался заботой Рукмини, которой помогали ее служанки.
The palace of Rukmiṇī was wonderfully furnished. There were many canopies hanging on the ceiling with laces bedecked with pearl garlands, and the whole palace was illuminated by the effulgence of valuable jewels. There were many flower orchards of baela and cāmeli, which are considered to be the most fragrant flowers in India. There were many clusters of these plants, with blooming flowers enhancing the beauty of the palace. And because of the exquisite fragrance of the flowers, little groups of humming bees were gathered around the trees, and at night the pleasing moonshine glittered through the network of holes in the windows. There were many heavily flowered trees of pārijāta, and the mild wind stirred the flavor of the flowers all around. Within the walls of the palace, there was incense burning, and the fragrant smoke was leaking out of the window shutters. Within the room there were mattresses covered with white bedsheets resembling the foam of milk; the bedding was as soft and white as milk foam. In this situation, Lord Śrī Kṛṣṇa was very comfortably sitting and enjoying the service of Rukmiṇījī assisted by her maidservants.
Рукмини всячески старалась услужить Своему супругу, Верховной Личности Бога. Она хотела сама обмахивать Его опахалом, поэтому взяла из рук служанки чамару. Ручка чамары была сделана из золота и усыпана драгоценными камнями, и когда Рукмини обхватила ее пальцами, унизанными перстнями, чамара стала казаться еще красивее. Ноги Рукмини были украшены драгоценными браслетами с колокольчиками, которые нежно позванивали под складками ее сари. Высокая грудь Рукмини была припудрена кункумой и шафраном, и красноватый отсвет, который исходил от ее груди, прикрытой концом сари, делал Рукмини еще прекраснее. Ее крутые бедра украшал кружевной пояс, расшитый драгоценными камнями, а на шее висел ослепительно сияющий медальон. Хотя к тому времени у Рукмини уже были взрослые сыновья, поскольку она неустанно служила Господу Кришне, во всех трех мирах не было красавицы, которая могла бы сравниться с нею. Локоны волос, обрамлявшие прекрасное лицо Рукмини, ее улыбающиеся уста, драгоценные серьги в ушах и золотое ожерелье - все это вместе, казалось, источало нектар. Поэтому было несомненно, что Рукмини не кто иная, как сама богиня процветания, которая всегда служит лотосоподобным стопам Нараяны.
Rukmiṇī was also very eager to get the opportunity of serving the Supreme Personality of Godhead as her husband. She therefore wanted to serve the Lord personally and took the handle of the cāmara from the hand of the maidservant and began to move the fan. The handle of the cāmara was made of gold, decorated and bedecked with valuable jewels, and it became more beautiful when it was taken by Rukmiṇī, because all of her fingers were beautifully set with jeweled rings. Her legs were decorated with ankle bells and jewels, which rang very softly between the pleats of her sari. Rukmiṇī's raised breasts were smeared with kuṅkuma and saffron; thus her beauty was enhanced by the reflection of the reddish color emanating from her covered breasts. The highly raised lower part of her buttocks was decorated with a jeweled lace girdle, and a locket of great effulgence hung on her neck. Above all, because she was engaged in the service of Lord Kṛṣṇa--although at that time she was old enough to have grown-up sons--her beautiful body was beyond compare in the three worlds. When we take account of her beautiful face, it appears that the curling hair on her head, the beautiful earrings on her ears, her smiling mouth, and her necklace of gold, all combined to shower rains of nectar; and it was definitely proved that Rukmiṇī was none other than the original goddess of fortune who is always engaged in the service of the lotus feet of Nārāyaṇa.
Великие ачарьи признают, что по своему характеру отношения Кришны и Рукмини в Двараке - это отношения между Нараяной и Лакшми, с присущей им необычайной пышностью. Простые деревенские лилы Радхи и Кришны во Вриндаване отличались от лил в Двараке с их блеском и великолепием, свойственным городской жизни. Рукмини обладала многочисленными достоинствами и ослепительной красотой, и Кришна был очень доволен ее поведением.
The pastimes of Kṛṣṇa and Rukmiṇī in Dvārakā are accepted by great authorities as manifestations of those of Nārāyaṇa and Lakṣmī, which are of an exalted opulence. The pastimes of Rādhā and Kṛṣṇa in Vṛndāvana are simple and rural, distinguished from the polished urban characteristics of those of Dvārakā. The characteristics of Rukmiṇī were unusually bright, and Kṛṣṇa was very much satisfied with her behavior.
Кришна помнил, что когда Нарада Муни преподнес Рукмини цветок париджата, Сатьябхама, позавидовав ей, немедленно потребовала от Кришны такой же цветок. И не успокоилась до тех пор, пока Он не пообещал подарить ей целое дерево. Кришна исполнил Свое обещание и принес такое дерево с райских планет на землю. Поскольку Сатьябхама получила в подарок целое дерево париджата, Кришна ожидал, что Рукмини тоже потребует что-нибудь от Него. Но она даже не упомянула об этом случае; она всегда была очень спокойна и сдержанна, ей довольно было уже того, что она могла служить Господу Кришне. Кришна же хотел, чтобы Рукмини хоть раз рассердилась на Него и на ее прекрасном лице появилось выражение гнева. Он стал думать, как добиться этого. Хотя у Кришны было более шестнадцати тысяч жен, с каждой из них Он обращался как нежный, любящий супруг. Порой Он вел Себя так, что жена из любви к Нему начинала сердито Его упрекать, и Кришне это очень нравилось. Но у Рукмини Кришна не мог найти ни одного недостатка: необыкновенно кроткая, она всегда была рада служить Ему. Тогда Кришна, который очень любил Рукмини, с улыбкой на лице заговорил с нею, стараясь Своими словами вызвать ее любовный гнев. Рукмини была дочерью царя Бхишмаки, могущественного правителя. Поэтому, обращаясь к ней, Кришна называл ее не Рукмини, а царевной: "Дорогая царевна, не удивительно ли! Многие великие потомки царских родов хотели взять тебя в жены. Не все из них были царями, но все владели огромными богатствами и утопали в роскоши; все они были благовоспитанны, учены, знамениты среди царей и очень красивы; они обладали множеством достоинств, были великодушны, сильны и во всех отношениях совершенны. Они были во всем достойны тебя, и кроме того, твой отец и брат не возражали, чтобы ты стала женой одного из них. Напротив, они дали слово чести, что ты выйдешь замуж за Шишупалу. И твой отец, и твоя мать были согласны на этот брак. Шишупала был великим царем, он так страстно любил тебя и был настолько без ума от твоей красоты, что если бы ты стала его женой, то, думаю, он всегда оставался бы подле тебя, как верный слуга.
Kṛṣṇa had experienced that when Rukmiṇī was offered a pārijāta flower by Nārada Muni, Satyabhāmā had become envious of her co-wife and had immediately demanded a similar flower from Kṛṣṇa. In fact, she could not be pacified until she was promised the whole tree. That was actually done by Kṛṣṇa; the tree was brought down to the earth planet from the heavenly kingdom. After this episode, Kṛṣṇa expected that because Satyabhāmā had been rewarded by a full tree of pārijāta, Rukmiṇī would also demand something. Rukmiṇī did not mention anything of the incident, however, for she was grave and simply satisfied in her service. Kṛṣṇa wanted to see her a bit irritated, and therefore He schemed in order to see the beautiful face of Rukmiṇī in an irritated condition. Although Kṛṣṇa had more than 16,100 wives, He used to behave with each of them with familial affection; He would create a particular situation between Himself and His wife in which the wife would criticize Him in the irritation of love, and Kṛṣṇa would enjoy this. In this case, because Kṛṣṇa could not find any fault with Rukmiṇī, for she was very great and always engaged in His service, He smilingly, in great love, began to speak to her. Rukmiṇī was the daughter of King Bhīṣmaka, a powerful king. Thus Kṛṣṇa did not address her as Rukmiṇī; He addressed her this time as the princess. "My dear princess, it is very surprising. Many great personalities in the royal order wanted to marry you. Although not all of them were kings, all possessed the opulence and riches of the kingly order; they were well-behaved, learned, famous among kings, beautiful in their bodily features and personal qualifications, liberal, very powerful in strength, and advanced in every respect. They were not unfit in any way, and over and above that, your father and your brother had no objection to such marriages. On the contrary, they gave their word of honor that you would be married with Śiśupāla; the marriage was sanctioned by your parents. Śiśupāla was a great king and was so lusty and mad after your beauty that if he had married you, I think he would always have remained with you just like your faithful servant.
По сравнению с доблестным Шишупалой, Я ничто. И ты сама можешь убедиться в этом. Я удивлен, что ты отказалась от брака с Шишупалой и выбрала в супруги Меня, во многом уступающего ему. Я думаю, что совершенно не гожусь тебе в мужья, ведь ты так прекрасна, степенна, разумна и возвышенна. Позволь спросить, что побудило тебя выбрать Меня своим супругом? Конечно, теперь Я могу называть тебя "Моя прекрасная жена", и все же не стану скрывать правду: Я ниже всех тех царевичей, которые хотели взять тебя в жены.
"In comparison to Śiśupāla, with his personal qualities, I am nothing. And you may personally realize it. I am surprised that you rejected the marriage with Śiśupāla and accepted Me, who am inferior in comparison to Śiśupāla. I think Myself completely unfit to be your husband because you are so beautiful, sober, grave and exalted. May I inquire from you the reason that induced you to accept Me? Now, of course, I can address you as My beautiful wife, but still I may inform you of My actual position--that I am inferior to all those princes who wanted to marry you.
Узнай же, что Я испытывал такой страх перед Джарасандхой, что побоялся жить на суше и выстроил Себе чертог посреди моря. Я никогда не открою этого другим, но ты должна знать, что я не такой уж герой - Я трус и боюсь своих врагов. Я до сих пор не чувствую Себя в безопасности, потому что все великие цари на земле настроены ко Мне враждебно. Я сам виноват в этом, поскольку никогда не ладил с ними. Другой мой недостаток в том, что хоть Я и царствую в Двараке, Я не имею права занимать царский престол. Я стал царем, убив брата Своей матери Камсу, но царство должно было перейти к Моему деду, поэтому в действительности Я не владею им. Кроме того, у Меня нет определенной цели в жизни. Люди не могут понять Меня. Они не знают, какова Моя цель. Всем известно, что Я был пастушком во Вриндаване. Все ожидали, что Я пойду по стопам Своего приемного отца, Махараджи Нанды, буду верен Шримати Радхарани и Ее подругам во Вриндаване. Но Я вдруг покинул их. Я возмечтал о царских почестях и славе. Но Я не могу ни владеть царством, ни править как царь. Люди недоумевают, какова конечная цель Моей жизни. Они не знают, пастух Я или царевич, сын Махараджи Нанды или Васудевы. От того, что у Меня нет определенной цели в жизни, люди вправе называть Меня проходимцем. Поэтому я удивляюсь: как ты могла выбрать такого проходимца себе в мужья?
"First of all, you may know that I was so much afraid of Jarāsandha that I could not dare to live on the land, and thus I have constructed this house within the water of the sea. It is not My business to disclose this secret to others, but you must know that I am not very heroic; I am a coward and am afraid of them. Still I am not safe, because all the great kings of the land are inimical to Me. I have personally created this inimical feeling by fighting with them in many ways. Another fault is that although I am on the throne of Dvārakā, I have no immediate claim. Although I got a kingdom by killing My maternal uncle, Kaṁsa, the kingdom was to go to My grandfather; so actually I have no possession of a kingdom. Besides that, I have no fixed aim in life. People cannot understand Me very well. What is the ultimate goal of My life? They know very well that I was a cowherd boy in Vṛndāvana. People expected that I would follow the footsteps of My foster father, Nanda Mahārāja, and be faithful to Śrīmatī Rādhārāṇī and all Her friends in the village of Vṛndāvana. But all of a sudden I left them. I wanted to become a famous prince. Still I could not have any kingdom, nor could I rule as a prince. People are bewildered about My ultimate goal of life; they do not know whether I am a cowherd boy or a prince, whether I am the son of Nanda Mahārāja or the son of Vasudeva. Because I have no fixed aim in life, people may call Me a vagabond. Therefore, I am surprised that you could select such a vagabond husband.
Кроме того, Я не благовоспитан и даже не знаю, как следует вести себя в обществе. Мужчина должен довольствоваться одной женой, но Я, как видишь, женился много раз, и у Меня более шестнадцати тысяч жен. Я не могу угодить им всем, как подобает хорошему мужу. Мое поведение с ними нельзя назвать образцовым, и ты сама прекрасно знаешь об этом. Нередко Я причиняю Своим женам боль и страдания. Я вырос в деревне и не очень хорошо знаком с правилами городской жизни. Я не знаю, как угождать жене ласковыми речами и приятным обращением. По опыту Мне известно, что любая женщина, которая следует за Мной или пленится Мною, потом до конца своей жизни проливает слезы. Многие гопи во Вриндаване отдали Мне свои сердца, но Я покинул их, и теперь они день и ночь плачут, тоскуя обо Мне в разлуке. Я слышал от Акруры и Уддхавы, что с тех пор, как Я уехал из Вриндавна, Мои друзья-пастушки, гопи и Радхарани, Мой приемный отец Махараджа Нанда все время проливают слезы, так тяжела для них разлука со Мной. Я навсегда оставил Вриндаван и теперь живу с царицами в Двараке, но не веду Себя достойно ни с одной из вас. Поэтому ты легко поймешь, что Я непостоянен, и на Меня, как на мужа, нельзя положиться. Любовь ко Мне не приносит ничего, кроме страданий.
"Besides this, I am not very much polished, even in social etiquette. A person should be satisfied with one wife, but you see I have married many times, and I have more than 16,000 wives. I cannot please all of them as a polished husband. My behavior with them is not very nice, and I know you are very much conscious of it. I sometimes create a situation with My wives which is not very happy. Because I was trained in a village in My childhood, I am not well acquainted with the etiquette of urban life. I do not know the way to please a wife with nice words and behavior. And from practical experience it is found that any woman who follows My way or becomes attracted by Me is ultimately left to cry for the rest of her life. In Vṛndāvana, many gopīs were attracted to Me, and now I have left them, and they are living but are simply crying for Me in separation. I have heard from Akrūra and Uddhava that since I left Vṛndāvana, all My cowherd boy friends, the gopīs and Rādhārāṇī, and My foster father Nanda Mahārāja, are simply crying constantly for Me. I have left Vṛndāvana for good and am now engaged with the queens in Dvārakā, but I am not well-behaved with any of you. So you can very easily understand that I have no steadiness of character; I am not a very reliable husband. The net result of being attracted to Me is to acquire a life of bereavement only.
Прекрасная царевна, узнай также, что у Меня нет ни гроша. Как только Я появился на свет, Меня, нищего, принесли в дом Махараджи Нанды и там Я рос как обычный пастушок. Хотя Мой приемный отец владел сотнями тысяч коров, Мне не принадлежала ни одна из них, Мне просто поручили ухаживать за ними. Здесь Я тоже нищий и не владею ничем. Но Я не жалею об этом - Я ничего не имел в прошлом, так почему Я должен скорбеть о том, что ничем не владею сейчас? Заметь также, что Мои преданные обычно бедны - у них очень мало мирских богатств. Те, кто преуспел в жизни и владеет большим состоянием, не стремятся стать Моими преданными или обрести сознание Кришны. И напротив, когда человек остается без гроша, по принуждению или волей обстоятельств, в нем может пробудиться интерес ко Мне, если ему представится благоприятная возможность. Люди, которые гордятся своими богатствами, не стремятся развить в себе сознание Кришны, даже если получают возможность общаться с Моими преданными. Другими словами, интерес ко Мне как правило возникает у тех, кто беден, а не у тех, кто богат. Поэтому Я думаю, что, выбрав Меня в мужья, ты поступила неосмотрительно. Ты кажешься такой благоразумной - твой отец и брат позаботились о том, чтобы дать тебе хорошее воспитание - однако в выборе спутника жизни ты совершила большую ошибку.
"My dear beautiful princess, you may also know that I am always penniless. Just after My birth, I was carried penniless to the house of Nanda Mahārāja, and I was raised just like a cowherd boy. Although My foster father possessed many hundreds of thousands of cows, I was not proprietor of even one of them. I was simply entrusted to take care of them and tender them, but I was not the proprietor. Here also, I am not proprietor of anything, but am always penniless. There is no cause to lament for such a penniless condition; I possessed nothing in the past, so why should I lament that I do not possess anything at present? You may note also that My devotees are not very opulent persons; they also are very poor in worldly goods. Those who are very rich, possessing worldly wealth, are not interested in devotion to Me or Kṛṣṇa consciousness. On the contrary, when a person becomes penniless, whether by force or by circumstances, he may become interested in Me if he gets the proper opportunity. Persons who are proud of their riches, even if they are offered association with My devotees, do not take advantage of consciousness of Me. In other words, the poorer class of men may have some interest in Me, but the richer class of men have no interest. I think, therefore, that your selection of Me was not very intelligent. You appear to be very intelligent, trained by your father and brother, but ultimately you have made a great mistake in selecting your life's companion.
Но это не беда. Ошибку еще можно исправить, и лучше поздно, чем никогда. Ты вольна выбрать себе достойного мужа, действительно равного тебе во всех отношениях - в богатстве, знатности, красоте и учености. Забудь о прошлых ошибках и выбери себе в жизни путь, который приведет тебя к счастью. Обычно люди не вступают в брак с теми, кто выше или ниже их. О дочь царя Видарбхи, думаю, ты была недальновидной, когда обдумывала свой брак, и потому совершила ошибку, избрав Меня своим супругом. Ты слышала что Я обладаю возвышенными качествами, но это была неправда - Я всего лишь нищий бродяга. Ни разу не видев Меня, не зная, кто Я на самом деле, ты поверила рассказам обо Мне и выбрала Меня в мужья. Это был опрометчивый поступок. Но лучше поздно, чем никогда. Поэтому советую тебе отвергнуть Меня и выбрать спутником жизни одного из великих царевичей- кшатриев.
"But there is no harm; it is better late than never. You are at liberty to select a suitable husband who is actually an equal to you in opulence, family tradition, wealth, beauty, education--in all respects. Whatever mistakes you may have made may be forgotten. Now you may chalk out your own lucrative path of life. Usually a person does not establish a marital relationship with a person who is either higher or lower than his position. My dear daughter of the King of Vidarbha, I think you did not consider very sagaciously before your marriage. Thus you made a wrong selection by choosing Me as your husband. You mistakenly heard about My having very exalted character, although factually I was nothing more than a beggar. Without seeing Me and My actual position, simply by hearing about Me, you selected Me as your husband. That was not very rightly done. Therefore I advise you that it is better late than never; you can now select one of the great kṣatriya princes and accept him as your life's companion, and you can reject Me."
Кришна предлагал Рукмини расстаться с Ним, хотя в то время у Рукмини уже были взрослые сыновья. Она никогда не ожидала от Кришны такого предложения, поскольку в ведическом обществе развод между мужем и женой был делом неслыханным. Кроме того, Рукмини была уже немолода и имела женатых сыновей; в таком возрасте она не могла найти себе нового мужа. Все, что предлагал Кришна, казалось ей безумием, и она была удивлена, что Он вообще заговорил об этом. Вместе с тем, Рукмини была простодушна, и при мысли о разлуке с Кришной ее охватила тревога.
Kṛṣṇa was proposing that Rukmiṇī divorce Him at a time when Rukmiṇī already had many grown-up children. Therefore Kṛṣṇa's whole proposition to Rukmiṇī appeared to be something unexpected, because according to Vedic culture there was no such thing as separation of husband and wife by divorce. Nor was it possible for Rukmiṇī to do so in advanced age, when she had many married sons. Each and every one of Kṛṣṇa's proposals appeared to Rukmiṇī to be crazy, and she was surprised that Kṛṣṇa could say such things. Simple as she was, her anxiety was increasing more and more at the thought of separation from Kṛṣṇa.
"Кроме того, - продолжал Кришна, - тебе нужно подготовиться к следующей жизни. Поэтому послушай Моего совета и выбери в мужья того, кто поможет тебе и в этой жизни, и в следующей, ибо Сам Я не способен это сделать. О прекрасная царевна, ты знаешь, что все цари - Шишупала, Шалва, Джарасандха, Дантавакра и даже твой старший брат, Рукми - Мои заклятые враги. Всем им Я не по нраву. Они ненавидят Меня до глубины души. Все они слишком гордились своими богатствами и в грош никого не ставили, кто бы не появился перед ними. Чтобы как следует их проучить, Я согласился похитить тебя, как ты того желала; но Я не испытываю к тебе любви, хотя ты любила Меня еще до замужества.
Kṛṣṇa continued: "After all, you have to prepare yourself for your next life. I therefore advise that you select someone who can help you both in this life and the next life, for I am completely unable to help. My dear beautiful princess, you know that all the members of the princely order, including Śiśupāla, Śālva, Jarāsandha, Dantavakra and even your elder brother Rukmī, are all My enemies; they do not like Me at all. They hate Me from the cores of their hearts. All these princes were very much puffed up with their worldly possessions, and they did not care a fig for anyone who came before them. In order to teach them some lessons, I agreed to kidnap you according to your desire; otherwise I actually have no love for you, although you loved Me even before the marriage.
Как Я уже сказал, меня не прельщает ни семейная жизнь, ни супружеская любовь. Мне чужда привязанность к семейной жизни, жене, детям, дому и богатству. В этом я схож со Своими преданными, которые всегда пренебрегают мирскими достояниями. Я стремлюсь к духовной жизни - духовная, а не семейная жизнь для Меня источник радости и счастья". Сказав это, Господь Кришна неожиданно замолчал.
"As I have already explained, I am not very much interested in family life or love between husband and wife. By nature, I am not very fond of family life, wife, children, home and opulences. As My devotees are always neglectful of all these worldly possessions, I am also like that. Actually, I am interested in self-realization; that gives Me pleasure, and not this family life." After submitting His statement, Lord Kṛṣṇa suddenly stopped.
Великий преданный Господа, Шукадева Госвами замечает, что Кришна почти все свое время проводил с Рукмини, и Рукмини немного возгордилась этим; она чувствовала себя очень счастливой от того, что Кришна ни на мгновение не покидает ее. Однако Кришна не любит, когда Его преданные гордятся. Как только это происходит, Кришна тем или иным способом умеряет их гордыню. Так и в этом случае, Рукмини было тяжело слушать то, что говорил Кришна. Из Его слов она поняла, что хотя она и возгордилась своим счастьем, Кришна мог в любую минуту расстаться с нею.
The great authority Śukadeva Gosvāmī remarks that Kṛṣṇa almost always passed His time with Rukmiṇī, and Rukmiṇī was a bit proud to be so fortunate that Kṛṣṇa never left her even for a moment. Kṛṣṇa, however, does not like any of His devotees to be proud. As soon as a devotee becomes so, by some tactic He cuts down that pride. In this case also, Kṛṣṇa said many things which were hard for Rukmiṇī to hear. She could only conclude that although she was proud of her position, Kṛṣṇa could be separated from her at any moment.
Рукмини сознавала, что ее супруг не обычный человек. Он - Верховная Личность Бога, властелин трех миров. Рукмини испугалась, что ей придется разлучиться с Кришной, ведь никогда прежде она не слышала от Него таких горьких слов. Страх разлуки ошеломил ее, и сердце ее затрепетало. Она ничего не ответила Кришне и только проливала слезы в великом смятении, словно тонула в океане горя. Она молча водила по полу носком ноги, и красноватый отблеск ее ногтей падал на зеркальную поверхность пола. Слезы, текущие из ее глаз, смешивались с черной сурьмой на веках и лились вниз, смывая кункуму и шафран с ее груди. От волнения к горлу ее подступил комок, она не могла вымолвить ни слова и, потупив голову, стояла недвижно, как изваяние. От невыносимого страха и скорби Рукмини потеряла способность здраво мыслить, она совсем ослабла и так похудела, что браслеты, которые она носила на запястьях, стали ей велики. Чамара, которой она обмахивала Кришну, вдруг выпала у нее из рук. Ум и память пришли в смятение, она лишилась чувств и упала. Ее красиво убранные волосы разметались, она лежала на полу, подобно тому, как лежит на земле банановое дерево, поваленное ураганом.
Rukmini (one of Krishna's wives) fell down straight, like a banana tree cut down by a whirlwind.
Господь Кришна тут же понял, что Рукмини восприняла Его слова не как шутку. Она отнеслась к ним очень серьезно, и от страха перед скорой разлукой с Ним лишилась чувств. Господь Кришна очень любит Своих преданных, поэтому когда Он увидел, как страдает Рукмини, Его сердце оттаяло и Он тут же смилостивился над ней. Отношения между Рукмини и Кришной были подобны отношениям между Лакшми и Нараяной, поэтому Кришна явился перед Рукмини в облике четырехрукого Нараяны. Он встал, взял Рукмини за руки и поднял с пола. Он провел по ее лицу Своей прохладной ладонью, пригладил ее разметавшиеся волосы, а затем Своей рукой осушил грудь Рукмини, влажную от слез. Зная о том, как беззаветно Рукмини любит Его, Он обнял ее и прижал к груди.
Rukmiṇī was conscious that her husband was not an ordinary human being. He was the Supreme Personality of Godhead, the master of the three worlds. By the way He was speaking, she was afraid of being separated from the Lord, for she had never heard such harsh words from Kṛṣṇa before. Thus she became perplexed with fear of separation, and her heart began to palpitate. Without replying to a word of Kṛṣṇa's statement, she simply cried in great anxiety, as if being drowned in an ocean of grief. She silently scratched the ground with the nails of her toes, which were reflecting reddish light on the ground. The tears from her eyes were pink, mixed with the black cosmetic ointment from her eyelids, and the waters were dropping down, washing the kuṅkuma and saffron from her breasts. Choked up on account of great anxiety, unable to speak even a word, she kept her head downward and remained standing just like a stick. Due to extremely painful fearfulness and lamentation, she lost all her reasoning powers and became so weak that immediately her body lost so much weight that the bangles on her wrists became slackened. The cāmara rod with which she was serving Kṛṣṇa immediately fell from her hand. Her brain and memory became puzzled, and she lost consciousness. The nicely combed hair on her head scattered here and there, and she fell down straight, like a banana tree cut down by a whirlwind.
Верховный Господь как никто другой умеет разъяснить смысл происходящего. Поэтому Он попробовал взять Свои слова обратно. Кришна - единственное прибежище для всех преданных Ему, и Он знает, как угодить им. Кришна видел, что Рукмини не поняла Его шутки. Чтобы вывести ее из замешательства, Он сказал:
Lord Kṛṣṇa immediately realized that Rukmiṇī had not taken His words in a joking spirit. She had taken them very seriously, and in her extreme anxiety over immediate separation from Him, she had fallen into this condition. Lord Śrī Kṛṣṇa is naturally very affectionate toward His devotees, and seeing Rukmiṇī's condition, His heart immediately became softened. At once He became merciful to her. The relationship between Kṛṣṇa and Rukmiṇī was as Lakṣmī-Nārāyaṇa; therefore, He appeared before her in His four-handed manifestation of Nārāyaṇa. He got down from the bedstead, brought her up by her hands, and, placing His cooling hands on her face, smoothed the scattered hairs on her head. Lord Kṛṣṇa dried the wet breast of Rukmiṇījī with His hand. Understanding the seriousness of Rukmiṇī's love for Him, He embraced her to His chest.
- О дочь царя Видарбхи, Моя дорогая Рукмини, прошу, не пойми Меня превратно. Не будь так несправедлива ко Мне. Я знаю, что ты искренне и сильно любишь Меня. Ты - моя вечная супруга. Слова, которые так задели тебя, не были сказаны всерьез. Я хотел немного рассердить тебя, и ожидал, что на Мои шутливые слова ты тоже ответишь шуткой. К несчастью, ты восприняла их слишком серьезно, и Мне очень жаль, что так произошло. Я ожидал, что когда ты услышишь Мои слова, твои алые губы задрожат от гнева, и ты станешь бранить Меня на все лады. О совершенство любви, Я никак не ожидал, что Мои речи так огорчат тебя. Я думал, что в ответ ты испепелишь Меня взором и Я наконец-то увижу твое прекрасное лицо разгневанным.
The Supreme Personality is very expert in putting a thing reasonably for one's understanding, and thus He tried to retract all that He said before. He is the only resort for all the devotees, and so He knows very well how to satisfy His pure devotees. Kṛṣṇa understood that Rukmiṇī could not follow the statements which He had made in a joking way. To counteract her confusion, He again began to speak, as follows.
О Моя красавица-жена, ты знаешь, что, живя вместе, мы всегда поглощены семейными заботами, и с нетерпением ожидаем того часа, когда сможем отдохнуть и обменяться шутками. Ведь в этом вся прелесть супружеской жизни. - И в самом деле, семейные люди целый день трудятся не покладая рук. Но вся усталость, накопившаяся за день, проходит, когда муж и жена встречаются и вместе коротают часы досуга. Господь Кришна хотел показать, что Он - обычный семьянин, которому нравиться шутить со Своей женой. Поэтому Он вновь и вновь просил Рукмини не принимать Его слова всерьез.
"My dear daughter of King Vidarbha, My dear Rukmiṇī, please do not misunderstand Me. Don't be unkind unto Me like this. I know you are sincerely and seriously attached to Me; you are My eternal companion. The words which have affected you so much are not factual. I wanted to irritate you a bit, and I was expecting you to make counter answers to those joking words. Unfortunately, you have taken them seriously; I am very sorry for it. I expected that your red lips would tremble in anger on hearing My statement and you would chastise Me in many words. O perfection of love, I never expected that your condition would be like this. I expected that you would put your blinking eyes upon Me in retaliation, and in that way, I would be able to see your beautiful face in that angry mood.
Господь Кришна ласково утешал Рукмини, и она поняла, что все сказанное Им раньше было всего лишь шуткой. Так Кришне удалось успокоить ее. Постепенно она перестала бояться, что разлучится с Ним, и на ее лице, как обычно, заиграла улыбка. Она весело взглянула на Господа и сказала: "Мой дорогой лотосоокий Господь, Твои слова о том, что мы не пара, безусловно верны. Мне никогда не сравняться с Тобой, ведь Ты - средоточие всех добродетелей, безграничная Верховная Личность Бога. Так могу ли я быть Тебе достойной супругой? Мне никогда не сравниться с Тобой, величайшим среди великих, повелителем трех материальных гун, перед которым преклоняются самые возвышенные полубоги - Господь Брахма и Господь Шива. Я же - творение трех гун материальной природы, которые всегда препятствуют тем, кто стремится к совершенству в преданном служении. Когда и где могу я стать достойной Тебя? Мой дорогой супруг, Ты был прав, когда сказал, что укрылся в крепости посреди моря, якобы испугавшись царей материального мира. Но кто они, эти цари? Не думаю, что миром правят так называемые царские семьи. Его истинные цари и властители - три гуны материальной природы. Ты пребываешь в сердце каждого, и Тебя не затрагивают материальные гуны. В этом нет и не может быть никаких сомнений.
"My dear beautiful wife, you know that we are householders. We are always busy in many household affairs, so we long for a time that we can enjoy some joking words between us. That is our ultimate game in household life. Actually, the householders work very hard day and night, but all fatigue of the day's labor becomes minimized as soon as they meet, husband and wife together, and enjoy life in many ways." Lord Kṛṣṇa wanted to exhibit Himself just an ordinary householder who delights himself by exchanging joking words with his wife. He therefore repeatedly requested Rukmiṇī not to take those words very seriously.
Ты говоришь, что все время враждуешь с царями этого мира. Но кто они, эти цари? Думаю, что это - чувства. Они - те грозные цари, которые держат в своей власти каждого из нас. Конечно же, Ты враждуешь с ними. Сам Ты неподвластен материальным чувствам; Ты - их властелин, Хришикеша. О возлюбленный Господь, Ты сказал, что лишен царской власти, и это тоже верно. Не только Ты, но даже Твои слуги, те, кто хоть сколько-нибудь привязан к Твоим лотосоподобным стопам, не стремятся властвовать в материальном мире, ибо считают такую власть тьмой, преграждающей путь к свету духовного знания. Если даже Твои слуги не жаждут мирской власти, что тогда говорить о Тебе? Мой возлюбленный Господь, Ты сказал, что, в отличие от обычных людей, не имеешь определенной цели в жизни, и это совершенно справедливо. Даже Твои преданные, Твои слуги, известные как великие мудрецы и святые, ведут себя так, что никто не знает, какова цель их жизни. Общество считает их безумцами и циниками. Цель их жизни остается загадкой для обычного человека, ибо низшие из людей не способны понять ни Тебя, ни Твоих слуг. Тот, кто поражен материальной скверной, не может даже вообразить себе Твоих деяний и деяний Твоих преданных. О Безграничный! Если дела и стремления Твоих преданных остаются тайной для обычных людей, как же им понять Твои деяния и стремления? Все многообразные энергии и богатства служат Тебе и вместе с тем обретают в Тебе прибежище.
In this way, when Lord Kṛṣṇa pacified Rukmiṇī by His sweet words, she could understand that what was formerly spoken by Him was not actually meant, but was spoken to evoke some joking pleasure between themselves. She was therefore pacified by hearing the words of Kṛṣṇa. Gradually she was freed from all fearfulness of separation from Him, and she began to look on His face very cheerfully with her naturally smiling face. She said, "My dear lotus-eyed Lord, Your statement that we are not a fit combination is completely right. It is not possible for me to come to an equal level with You because You are the reservoir of all qualities, the unlimited Supreme Personality of Godhead. How can I be a fit match for You? There is no possibility of comparison with You, who are the master of all greatness, controller of the three qualities and object of worship for great demigods like Brahmā and Lord Śiva. As far as I am concerned, I am a production of the three modes of material nature. The three modes of material nature are impediments towards the progressive advancement of devotional service. When and where can I be a fit match for You? My dear husband, You have rightly said also that being afraid of the kings, You have taken shelter in the water of the sea. But who is the king of this material world? I do not think that the so-called royal families are kings of the material world. The kings of the material world are the three modes of material nature. They are actually the controllers of this material world. You are situated in the core of everyone's heart, where You remain completely aloof from the touch of the three modes of material nature, and there is no doubt about it.
Ты назвал Себя бедняком, не имеющим ни гроша, но это не бедность. Поскольку в мире нет ничего, помимо Тебя, Тебе не нужно обладать чем бы то ни было - Ты сам суть все. Тебе не нужно, как другим, приобретать что-либо во внешнем мире. В Тебе разрешаются все противоречия, ибо Ты абсолютен. Ты не владеешь ничем, но нет никого, кто бы был богаче Теб
я. В материальном мире нельзя быть богатым, ничем не обладая. Но поскольку Ты, о Господь, абсолютен, Ты разрешаешь это противоречие и показываешь, как можно, ничем не владея, быть самым богатым. В Ведах говорится, что хотя у Тебя нет материальных рук и ног, Ты принимаешь все, что преподносят Тебе с любовью Твои преданные. У Тебя нет материальных глаз и ушей, однако Ты все видишь и слышишь. Хотя Ты не владеешь ничем, великие полубоги, которым другие возносят молитвы и вершат поклонение, сами поклоняются Тебе, чтобы снискать Твою милость. Как же можно причислять Тебя к беднякам?
я. В материальном мире нельзя быть богатым, ничем не обладая. Но поскольку Ты, о Господь, абсолютен, Ты разрешаешь это противоречие и показываешь, как можно, ничем не владея, быть самым богатым. В Ведах говорится, что хотя у Тебя нет материальных рук и ног, Ты принимаешь все, что преподносят Тебе с любовью Твои преданные. У Тебя нет материальных глаз и ушей, однако Ты все видишь и слышишь. Хотя Ты не владеешь ничем, великие полубоги, которым другие возносят молитвы и вершат поклонение, сами поклоняются Тебе, чтобы снискать Твою милость. Как же можно причислять Тебя к беднякам?
"You say You always maintain enmity with the worldly kings. But who are the worldly kings? I think the worldly kings are the senses. They are most formidable, and they control everyone. Certainly You maintain enmity with these material senses. You are never under the control of the senses; rather, You are the controller of the senses, Hṛṣīkeśa. My dear Lord, You have said that You are bereft of all royal power, and that is also correct. Not only are You bereft of material world supremacy, but even Your servants, those who have some attachment to Your lotus feet, also give up the material world supremacy because they consider the material position to be the darkest region, which checks the progress of spiritual enlightenment. Your servants do not like material supremacy, so what to speak of You? My dear Lord, Your statement that You do not act as an ordinary person with a particular aim in life is also perfectly correct. Even Your great devotees and servants, known as great sages and saintly persons, remain in such a state that no one can get any clue to the aim of their lives. They are considered by the human society to be crazy and cynical. Their aim of life remains a mystery to the common human being; the lowest of mankind can know neither You nor Your servant. A contaminated human being cannot even imagine the pastimes of You and Your devotees. O unlimited one, when the activities and endeavors of Your devotees remain a mystery to the common human being, how can they understand Your motive and endeavor? All kinds of energies and opulences are engaged in Your service, but still they are resting at Your shelter.
О Господь, Ты сказал, что богатые люди в этом мире не желают поклоняться Тебе. Это тоже верно, ибо те, кто гордится своими материальными достояниями, стремятся использовать их для своего удовольствия. Когда бедняк богатеет, он, в силу невежества, думает лишь о том, как за деньги, которые достались ему тяжелым трудом, получить как можно больше удовольствий. Околдованный внешней энергией, он считает, что, имея деньги, нужно наслаждаться жизнью, и поэтому пренебрегает трансцендентным служением Верховной Личности Бога. О Господь, Ты сказал, что Тебе очень дороги люди, не владеющие ничем материальным. Поэтому Твои преданные отказываются от всего и хотят обладать только Тобой. Я знаю, что у великого мудреца Нарады Муни нет материальных богатств и все же он очень дорог Тебе. Все помыслы таких, как он, сосредоточены только на Тебе, о Всевышний.
"You have described Yourself as penniless, but this condition is not poverty. Since there is nothing in existence but Yourself, You do not require to possess anything--You Yourself are everything. Unlike others, You do not require to purchase anything extraneously. With You all contrary things can be adjusted because You are absolute. You do not possess anything, but no one is richer than You. In the material world no one can be rich without possessing. Since Your Lordship is absolute, You can adjust the contradiction of possessing nothing but at the same time being the richest. In the Vedas it is stated that although You have no material hands and legs, You accept everything which is offered in devotion by the devotees. You have no material eyes and ears, but still You can see everything everywhere, and You can hear everything everywhere. Although You do not possess anything, the great demigods who accept prayers and worship from others come and worship You to solicit Your mercy. How can You be categorized among the poor?
"О возлюбленный Господь, Ты сказал, что браки должны заключаться между людьми, занимающими одинаковое положение в обществе, в равной степени красивыми, богатыми, сильными, влиятельными и отрешенными. Но обрести все эти достояния можно только по Твоей милости. Ты - высший и совершенный источник всех достояний. Какими бы богатствами ни владел человек, все они исходят от Тебя. Как сказано в "Веданта-сутре" - джанмади асйа йатах - Изначально все исходит от Тебя; Ты - источник всех радостей. Поэтому люди, обладающие знанием, желают только одного - достичь Тебя. Чтобы снискать Твою милость, они отказываются от всего и не стремятся даже познать запредельный Брахман. Ты - конечная, высшая цель жизни. На Тебе сосредоточены все устремления живых существ. Те, чьи намерения чисты, желают только одного - достичь Тебя, и ради этого отказываются от всего. Поэтому они вполне достойны Твоего общения. Там, где все обладают сознанием Кришны и служат одному господину, никто не подвержен невзгодам и радостям, присущим материальному миру, в котором все основано на половом влечении. Поэтому каждый, будь то мужчина или женщина, должен стремиться попасть в общество Твоих слуг. Ты - Верховная Личность Бога, и никто не может сравняться с Тобой или превзойти Тебя. Совершенно то общество, где все сосредоточено вокруг Тебя и где все служат Тебе, о Всевышний. В таком обществе каждый может обрести вечное счастье и блаженство.
"My dear Lord, You have also stated that the richest section of human society does not worship You. This is also correct, because persons who are puffed up with material possessions think of utilizing their property for sense gratification. When a poverty-stricken man becomes rich, he makes a program for sense gratification. This is due to his ignorance of how to utilize his hard-earned money. Under the spell of the external energy, he thinks that his money is properly employed in sense gratification, and thus he neglects to render transcendental service. My dear Lord, You have stated that persons who possess nothing are very dear to You; renouncing everything, Your devotee wants to possess You only. I see, therefore, that a great sage like Nārada Muni who does not possess any material property is still very dear to You. And such persons do not care for anything but Your Lordship.
О Господь, Ты сказал, что только нищие воздают Тебе хвалу, и это тоже совершенно верно. Но кто они, эти нищие? Это возвышенные преданные, которые достигли освобождения и отказались от мирской жизни. Все они великие души и преданные, единственное занятие которых - прославлять Тебя, о Всевышний. Столь великие преданные снисходительны даже к самым падшим грешникам. Эти якобы нищие стремятся к духовному совершенству, стойко перенося все невзгоды, с которыми сталкиваются в материальном мире. Мой дорогой супруг, не думай, что я выбрала Тебя в мужья по неопытности. Я лишь следовала примеру этих великих душ. Ступив на путь, указанный этими великим нищими, я решила положить свою жизнь к Твоим лотосоподобным стопам.
"My dear Lord, You have stated that a marriage between persons equal in status of social standing, beauty, riches, strength, influence and renunciation can be a suitable match. But this status of life can only be possible by Your grace. You are the supreme perfectional source of all opulences. Whatever opulent status of life one may have is all derived from You. As described in the Vedānta-sūtra, janmādyasya yataḥ: You are the supreme source from which everything emanates, the reservoir of all pleasures. Therefore, persons who are endowed with knowledge desire only to achieve You, and nothing else. To achieve Your favor, they give up everything--even the transcendental realization of Brahman. You are the supreme ultimate goal of life. You are the reservoir of all interests of the living entities. Those who are actually well-motivated desire only You, and for this reason they give up everything to attain success. They therefore deserve to be associated with You. In the society of the servitors and served in Kṛṣṇa consciousness, one is not subjected to the pains and pleasures of material society, which functions according to sex attraction. Therefore, everyone, man or woman, should seek to be an associate in Your society of servitors and served. You are the Supreme Personality of Godhead; no one can excel You, nor can anyone come up to an equal level with You. The perfect social system is that in which You remain in the center, being served as the Supreme, and all others engage as Your servitors. In such a perfectly constructed society, everyone can remain eternally happy and blissful.
Ты сказал, что у Тебя нет ни гроша, и это действительно так, ибо Ты всего Себя отдаешь этим великим душам и преданным. Зная об этом, я отвергла даже великих полубогов: Господа Брахму и царя Индру. О Господь, лишь Тебе одному подвластно великое время. Время столь могущественно, что в одном мгновение может разрушить все где бы то ни было во вселенной. Зная об этом, я решила, что Джарасандха, Шишупала и подобные им царевичи, которые хотели жениться на мне, не значительнее обычных насекомых.
"My Lord, You have stated that only the beggars praise Your glories, and that is also perfectly correct. But who are those beggars? Those beggars are all exalted devotees, liberated personalities and those in the renounced order of life. They are all great souls and devotees who have no other business than to glorify You. Such great souls forgive even the worst offender. These so-called beggars execute their spiritual advancement of life, tolerating all kinds of tribulations in the material world. My dear husband, do not think that out of my inexperience I accepted You as my husband; actually, I followed all these great souls. I followed the path of these great beggars and decided to surrender my life unto Your lotus feet.
О всемогущий сын Васудевы, можно ли поверить тому, что Ты укрылся среди океанских вод, испугавшись великих царей? Я по собственному опыту знаю, что это не так. Я прекрасно помню, как во время моей свадебной церемонии Ты похитил меня прямо у них на глазах. Натянув тетиву Своего лука, Ты с легкостью разогнал их всех и даровал мне прибежище у Твоих лотосоподобных стоп. Ты отнял меня у них, подобно тому как лев отнимает добычу у мелких лесных зверей и в мгновение ока обращает их в бегство.
"You have said that You are penniless, and that is correct. You distribute Yourself completely to these great souls and devotees. Knowing this fact perfectly well, I rejected even such great personalities like Lord Brahmā and King Indra. My Lord, the great time factor acts under Your direction only. The time factor is so great and powerful that within moments it can effect devastation anywhere within the creation. Considering all these factors, I thought Jarāsandha, Śiśupāla and similar other princes who wanted to marry Me to be no more important than ordinary insects.
Дорогой лотосоокий Господь, я не понимаю, что значат Твои слова о том, что женщины и все другие, кто укрылся у Твоих лотосоподобных стоп, проводят дни в скорби и печали? Из истории мы знаем, что такие цари, как Анга, Притху, Бхарата, Яяти и Гайя, правили целым миром и своим величием затмевали всех. Но чтобы найти прибежище у Твоих лотосоподобных стоп, они сложили с себя царский сан, ушли в леса и стали подвижниками. Они сделали это добровольно, ибо для них Твои лотосоподобные стопы стали всем и вся. Но значит ли это, что они пребывали в скорби и печали?
"My dear all-powerful son of Vasudeva, Your statement that You have taken shelter within the water of the ocean, being afraid of all the great princes, is quite suitable, but my experience with You contradicts this. I have actually seen that You kidnapped me forcibly in the presence of all these princes. At the time of my marriage ceremony, simply by giving a jerk to the string of Your bow, You very easily drove the others away and kindly gave me shelter at Your lotus feet. I still remember vividly that You kidnapped me in the same way as a lion forcibly takes his share of hunted booty, driving away all other small animals within the twinkling of an eye.
О возлюбленный Господь, Ты советуешь мне покинуть Тебя и выбрать другого, царственного супруга. Но дорогой Господь, мне прекрасно известно, что Ты - средоточие всех добродетелей. Твои неземные добродетели неустанно прославляют все великие святые во главе с Нарадой Муни. Тот, кто нашел прибежище у одного из таких святых, тотчас освобождается от материальной скверны. И, когда он начинает служить Тебе, богиня удачи дарует ему свои благословения. Зная об этом, какая женщина, которая хоть раз услышала от сведущих людей о Твоем величии и ощутила нектарный аромат Твоих лотосоподобных стоп, будет столь глупа, что согласится выйти замуж за того, кто принадлежит материальному миру и всегда пребывает в страхе перед болезнями, старостью, смертью и новым рождением. Поэтому я обдуманно искала прибежище у Твоих лотосоподобных стоп. Мое решение было зрелым и твердым. О возлюбленный Господь, Ты - владыка трех миров. Ты можешь исполнить все желания Твоих преданных в этом и других мирах, ибо Ты - Верховная Сверхдуша в сердце каждого. Вот почему я сочла Тебя единственно достойным и избрала Тебя своим супругом. О Господь, в воздаяние за мои прошлые дела, Ты можешь поместить меня в любое тело - меня это нисколько не заботит. Я хочу только одного - всегда оставаться под сенью Твоих лотосоподобных стоп. Ибо Ты освобождаешь Своих преданных от иллюзорного материального бытия и всегда готов отдать им Себя.
"My dear lotus-eyed Lord, I cannot understand Your statement that women and other persons who have taken shelter under Your lotus feet pass their days only in bereavement. From the history of the world we can see that princes like Aṅga, Pṛthu, Bharata, Yayāti and Gaya were all great emperors of the world, and there were no competitors to their exalted positions. But in order to achieve the favor of Your lotus feet, they renounced their exalted positions and entered into the forest to practice penances and austerities. When they voluntarily accepted such a position, accepting Your lotus feet as all in all, does it mean that they were in lamentation and bereavement?
Мой дорогой Господь, Ты советуешь мне выбрать в мужья Шишупалу, Джарасандху, Дантавакру или подобного им царевича. Но каково их положение в этом мире? Целыми днями они трудятся ради своих семей, подобно тому, как быки весь день крутят пресс для выжимания масла. Таких людей сравнивают с ослами, вьючными животными. Их поносят, как собак, они скупы, как кошки, и как рабы, покорны своим женам. Может быть, та несчастная, которая никогда не слышала о Твоем величии, согласится выйти замуж за такого мужчину. Но женщина, которая узнала, что Тебя восхваляют не только в этом мире, но и в обителях великих полубогов - Господа Брахмы и Господа Шивы - не изберет своим супругом никого, кроме Тебя. Человек в материальном мире - всего лишь мертвое тело. Живое существо заключено в тело, но тело - это лишь внешняя оболочка, кожаный мешок, украшенный бородой и усами, покрытый маленькими волосками, с ногтями на пальцах и волосами на голове. А внутри этого мешка лишь мускулы, кости и кровь вместе с испражнениями, слизью, желчью и нечистым воздухом, где устраивают пиршества черви и другие паразиты. Заблуждаясь, глупая женщина считает это мертвое тело своим мужем, спутником жизни, любит его и дорожит им. И все только потому, что она никогда не вдыхала нектарный аромат Твоих лотосоподобных стоп.
"My dear Lord, You have advised me that I can still select another from the princely order and divorce myself of Your companionship. But, my dear Lord, it is perfectly well-known to me that You are the reservoir of all good qualities. Great saintly persons like Nārada Muni are always engaged simply in glorifying Your transcendental characteristics. If someone simply takes shelter of such a saintly person, he immediately becomes freed from all material contamination. And by coming in direct contact with Your service the goddess of fortune agrees to bestow all her blessings. Under the circumstances, what woman who has once heard of Your glories from authoritative sources and somehow or other has tasted the nectarean flavor of Your lotus feet can be foolish enough to agree to marry someone of this material world who is always afraid of death, disease, old age and rebirth? I have therefore accepted Your lotus feet, not without consideration, but after mature and deliberate decision. My dear Lord, You are the master of the three worlds. You can fulfill all the desires of all Your devotees in this world and the next, because You are the Supreme Soul of everyone. I have therefore selected You as my husband, considering You to be the only fit personality. You may throw me in any species of life according to the reaction of my fruitive activities, and I haven't the least concern for this. My only ambition is that I may always remain fast to Your lotus feet, because You can deliver Your devotees from illusory material existence and are always prepared to distribute Yourself to Your devotees.
Мой дорогой лотосоокий супруг, Ты черпаешь удовлетворение в Себе. Тебя нисколько не заботит, красива ли я, добродетельна или нет. Поэтому неудивительно, что Ты не привязан ко мне. Таково Твое свойство. Ты не привязан ни к одной женщине, как бы возвышенна и красива она ни была. Но привязан Ты ко мне или нет, пусть все мои помыслы будут устремлены к Твоим лотосоподобным стопам и пусть я всегда буду предана им. Материальная гуна страсти тоже создана Тобой, поэтому, когда Ты бросаешь на меня страстный взгляд, я почитаю его как величайшую награду и не жду ничего, кроме столь же благословенной минуты.
"My dear Lord, You have advised me to select one of the princes such as Śiśupāla, Jarāsandha or Dantavakra, but what is their position in this world? They are always engaged in hard labor to maintain their household life, just like the bulls working hard day and night with the oil-pressing machine. They are compared to asses, beasts of burden. They are always dishonored like the dogs, and they are miserly like the cats. They have sold themselves like slaves to their wives. Any unfortunate woman who has never heard of Your glories may accept such a man as her husband, but a woman who has learned about You--that You are praised not only in this world, but in the halls of the great demigods like Lord Brahmā and Lord Śiva--will not accept anyone besides Yourself as her husband. A man within this material world is just a dead body. In fact, superficially, the living entity is covered by this body, which is nothing but a bag of skin decorated with beards and moustaches, hairs on the body, nails on the fingers and hairs on the head. Within this decorated bag there are bunches of muscles, bundles of bones, and pools of blood, always mixed up with stool, urine, mucus, bile and polluted air, and enjoyed by different kinds of insects and germs. A foolish woman accepts such a dead body as her husband and, in sheer misunderstanding, loves him as her dear companion. This is only possible because such a woman has never tasted the ever-blissful flavor of Your lotus feet.
Выслушав речи Рукмини и ее толкование тех слов, которыми Он пытался вызвать в ней любовный гнев, Кришна сказал: "Моя дообродетельная жена, Моя дорогая царевна, Я ожидал от тебя такого ответа, и только ради этого шутил с Тобой, желая, чтобы ты обманулась и не увидела истины. Теперь Я достиг Своей цели. Ты так замечательно, так верно истолковала каждое Мое слово, и Я согласен со всем, что услышал от тебя. О прекраснейшая Рукмини, ты так дорога Мне. Я был рад убедиться в том, как сильно ты любишь Меня. Знай же, что Я готов исполнить любое твое желание. Чего бы ты ни ожидала от Меня - Я всегда готов служить тебе. Правда и то, что Мои преданные, Мои дорогие друзья и слуги всегда свободны от материальной скверны, хотя сами они не просят Меня о таком освобождении. Мои преданные просят Меня лишь о том, чтобы Я позволил им служить Мне. И поскольку они во всем полагаются на Меня, даже их редкие просьбы нельзя считать материальными. Их стремления и желания, вместо того, чтобы удерживать их в материальном рабстве, помогают им освободиться от него.
"My dear lotus-eyed husband, You are self-satisfied. You do not care whether or not I am beautiful or qualified; You are not at all concerned about it. Therefore Your nonattachment for me is not at all astonishing; it is quite natural. You cannot be attached to any woman, however exalted her position and beauty. Whether You are attached to me or not, may my devotion and attention be always engaged at Your lotus feet. The material mode of passion is also Your creation, so when You passionately glance upon me, I accept it as the greatest boon of my life. I am ambitious only for such auspicious moments."
Моя дорогая добродетельная жена, Я хотел узнать, сколь целомудренна ты в своей любви к мужу, и ты с успехом выдержала задуманное Мной испытание. Я намеренно взволновал тебя Своими речами, где представил тебя в ложном свете, но с удивлением вижу, что Мои слова ничуть не поколебали твоей преданности. Моя дорогая жена, Я могу даровать любое благословение, даже освободить из материального плена, только Я могу разорвать череду рождений и смертей и призвать живое существо домой, к Богу. Тот, чья преданность осквернена материальными желаниями, поклоняется Мне ради материальных благ и тем самым лишь увеличивает срок своего пребывания в мире материального счастья, вершина которого - плотские утехи. Тот, кто ради такого счастья предается суровой аскезе, без сомнения, находится во власти иллюзии, созданной Моей внешней энергией. Люди, которые обращаются к преданному служению ради материальной выгоды и удовольствий, безмерно глупы, ибо материальное удовлетворение, основанное на половом влечении, доступно даже свиньям и собакам. Его могут обрести даже те, кто находится в самых отвратительных, поистине адских условиях жизни, и за таким счастьем не нужно обращаться ко Мне. Те, кто стремится к материальному счастью, а не ко Мне, пусть и дальше влачат жалкое существование".
After hearing Rukmiṇī's statement and her clarification of each and every word which He had used to arouse her anger of love toward Him, Kṛṣṇa addressed Rukmiṇī as follows: "My dear chaste wife, My dear princess, I was expecting such an explanation from you, and for this purpose only I spoke all those joking words, so that you might be cheated of the real point of view. Now My purpose has been served. The wonderful explanation that you have given to each and every word of Mine is completely factual and approved by Me. O most beautiful Rukmiṇī, you are My dearmost wife. I am greatly pleased to understand how much love you have for Me. Please take it for granted that no matter what ambition and desire you might have and no matter what you might expect from Me, I am always at your service. And it is a fact also that My devotees, My dearmost friends and servitors, are always free from material contamination, even though they are not inclined to ask from Me such liberation. My devotees never desire anything from Me except to be engaged in My service. And yet because they are completely dependent upon Me, even if they are found to ask something from Me, that is not material. Such ambitions and desires, instead of becoming the cause of material bondage, become the source of liberation from this material world.
Материальное осквернение так сильно, что каждый живущий в этом мире трудится день и ночь, чтобы стать счастливым. Показная религиозность, аскетизм, гуманность, филантропия, политика и наука - все они так или иначе нацелены на достижение материальной выгоды. Чтобы скорее получить выгоду, материалистичные люди поклоняются полубогам, и, преследуя те же, материальные цели, они порою обращаются к преданному служению. Но нередко случается так, что человек искренне служит Верховному Господу и в то же время стремится к чему-то материальному. Тогда Господь милостиво лишает его всех источников материального благополучия. Не найдя спасения в материальном счастье, такой преданный целиком погружается в чистое преданное служение.
"My dear chaste and pious wife, I have tested, on the basis of strict chastity, your love for your husband, and you have passed the examination most successfully. I have purposely agitated you by speaking many words which were not applicable to your character, but I am surprised to see that not a pinch of your devotion to Me has been deviated from its fixed position. My dear wife, I am the bestower of all benedictions, even up to the standard of liberation from this material world, and it is I only who can stop the continuation of material existence and call one back to home, back to Godhead. One whose devotion for Me is adulterated worships Me for some material benefit, just to keep himself in the world of material happiness, culminating in the pleasure of sex life. One who engages himself in severe penance and austerities just to attain this material happiness is certainly under the illusion of My external energy. Persons who are engaged in My devotional service simply for the purpose of material gains and sense gratification certainly are very foolish. Material happiness based on sex life is available in the most abominable species of life, such as the hogs and dogs. No one should try to approach Me for such happiness, because it is available even if one is put into a hellish condition of life. It is better, therefore, for persons who are simply after material happiness and not after Me to remain in that hellish condition."
"О лучшая из Моих цариц - продолжал Кришна, - Я знаю, что тебе чужды всякие материальные устремления, твоя единственная цель - служить Мне, и ты давно уже посвятила себя чистому преданному служению. Такое служение достойно подражания; оно не только поможет преданному освободиться из материального плена, но и приведет его в духовный мир, где он будет служить Мне вечно. Люди, одержимые желанием обрести счастье в материальном мире, не могут служить Мне с чистой любовью. Женщины, чьи сердца осквернены и полны материальных желаний, изобретают разные способы удовлетворить потребности чувств, хотя внешне выказывают себя великими преданными.
Material contamination is so strong that everyone is working very hard day and night for material happiness. The show of religiousness, austerity, penance, humanitarianism, philanthropy, politics, science--everything is aimed at realizing some material benefit. For the immediate success of material benefit, the materialistic persons generally worship different demigods, and under the spell of material propensities they sometimes take to the devotional service of the Lord. Sometimes it so happens that if a person sincerely serves the Lord and at the same time maintains material ambition, the Lord very kindly removes the sources of material happiness. Without finding any recourse in material happiness, the devotee then engages himself absolutely in pure devotional service.
Моя досточтимая супруга, хотя у Меня тысячи жен, Я не думаю, что кто-нибудь из них любит Меня больше, чем ты. Ты уже доказала это: хотя ты никогда не видела Меня до свадьбы и только слышала обо Мне от третьего лица, твоя вера в Меня была столь непоколебима, что даже в присутствии множества достойных, богатых и прекрасных царевичей ты отдала предпочтение Мне и настояла на том, чтобы Я стал твоим мужем. Ты пренебрегла всеми царевичами и послала Мне тайное посьмо, в котором предлагала похитить тебя. Когда Я сделал это, твой старший брат Рукми пришел в ярость и вызвал Меня на бой. Я беспощадно разгромил его в этом сражении и обезобразил. Во время свадьбы Анируддхи, когда все мы играли в шахматы, Рукми начал спор, и Мой старший брат Баларама в конце концов убил Его. Меня удивило, что тогда ты не проронила ни слова, не вмешалась в происходящее. Ты очень боялась разлучиться со Мной и безмолвно переносила все. Благодаря твоему великому терпению, Моя дорогая жена, ты навсегда обрела Меня. Теперь я навечно в твоей власти. Ты послала ко Мне гонца, предлагая похитить тебя, и когда Я не явился точно в назначенный срок, мир показался тебе пустыней. В то время ты поклялась, что никто другой никогда не коснется твоего прекрасного тела, и думая, что Я не приеду, решила покончить с собой и расстаться с этим телом. Моя дорогая Рукмини, твоя великая и возвышенная любовь ко Мне навеки пребудет в Моем сердце. Сам же Я не в силах отплатить тебе за твою величайшую преданность".
Lord Kṛṣṇa continued, "My dear best of the queens, it is clearly understood by Me that you have no material ambition; your only purpose is to serve Me, and you have long been engaged in unalloyed service. Exemplary unalloyed devotional service not only can bestow upon the devotee liberation from this material world, but it also promotes him to the spiritual world for being eternally engaged in My service. Persons who are too addicted to material happiness cannot render such service. Women whose hearts are polluted and full of material desires devise various means of sense gratification while outwardly showing themselves to be great devotees.
Верховная Личность Бога, Кришна, конечно же, не обязан быть ничьим сыном, мужем или отцом, ибо все принадлежит Ему и каждый находится в Его власти. Чтобы достичь желаемого, Ему не требуется ничьей помощи. Он атмарама, черпающий удовлетворение в Себе. Он Сам, без чьей-либо помощи, может испытать любые радости. Но когда Господь нисходит в материальный мир в облике обычного человека, Он играет роль мужа, сына, друга или врага, и делает это самым совершенным образом. Поэтому со Своими царицами, и особенно Рукминиджи, Кришна вел Себя как идеальный муж, являя совершенство супружеской любви и наслаждаясь ею.
"My dear honored wife, although I have thousands of wives, I do not think that any one of them can love Me more than you. The practical proof of your extraordinary position is that you had never seen Me before your marriage; you had simply heard about Me from a third person, and still your faith in Me was so fixed that even in the presence of many qualified, rich and beautiful men of the royal order, you did not select any one of them as your husband, but insisted on having Me. You neglected all the princes present, and very politely you sent Me a confidential letter inviting Me to kidnap you. While I was kidnapping you, your elder brother Rukmī violently protested and fought with Me. As a result of the fight, I defeated him mercilessly and disfigured his body. At the time of Aniruddha's marriage, when we were all engaged in playing chess, there was another fight with your brother Rukmī on a controversial verbal point, and My elder brother Balarāma finally killed him. I was surprised to see that you did not utter even a word of protest over this incidence. Because of your great anxiety that you might be separated from Me, you suffered all the consequences without speaking even a word. As the result of this great silence, My dear wife, you have purchased Me for all time; I have become eternally under your control. You sent your messenger to Me inviting Me to kidnap you, and when you found that there was a little delay in My arriving on the spot, you began to see the whole world as vacant. At that time you concluded that your beautiful body was not fit to be touched by anyone else; therefore, thinking that I was not coming, you decided to commit suicide and immediately end that body. My dear Rukmiṇī, such great and exalted love for Me will always remain within My soul. As far as I am concerned, it is not within My power to repay you for your unalloyed devotion to Me."
В ведическом обществе допускалось многоженство, но мужу не позволялось плохо обращаться ни с одной из жен. Другими словами, мужчина может иметь много жен только в том случае, если он в состоянии заботиться о каждой из них в равной мере, как идеальный семьянин. Господь Кришна - наставник всего мира, поэтому, хотя Он не нуждался в женах, Он предстал в множестве обликов и обращался со Своими царицами, как идеальный супруг, соблюдая все правила и предписания Вед, следуя всем законам и обычаям, принятым в обществе. Для Своих жен Он одновременно содержал шестнадцать тысяч сто восемь дворцов и в каждом царила своя, совершенно особая атмосфера. Так единый Господь явил Себя в облике шестнадцати тысяч ста восьми идеальных мужей.
The Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa certainly has no business being anyone's husband or son or father, because everything belongs to Him and everyone is under His control. He does not require anyone's help for His satisfaction. He is ātmārāma, self-satisfied; He can derive all pleasure by Himself, without anyone's help. When the Lord descends to play the part of a human being, He plays a role either as a husband, son, friend or enemy, in full perfection. As such, when He was playing as the perfect husband of the queens, especially of Rukmiṇījī, He enjoyed conjugal love in complete perfection.
На этом в изложении Бхактиведанты заканчивается шестидесятая глава книги "Кришна - источник вечной радости" под названием "Беседы между Кришной и Рукмини".
According to Vedic culture, although polygamy is allowed, none of the wives should be ill-treated. In other words, one may take many wives only if he is able to satisfy all of them equally as an ideal householder; otherwise it is not allowed. Lord Kṛṣṇa is the world-teacher; therefore, even though He had no need for a wife, He expanded Himself into as many forms as He had wives, and He lived with them as an ideal householder, observing the regulative principles, rules and commitments in accordance with the Vedic injunctions and the social laws and customs of society. For each of His 16,108 wives, He simultaneously maintained different palaces, different establishments and different atmospheres. Thus the Lord, although one, exhibited Himself as 16,108 ideal householders.
Thus ends the Bhaktivedanta purport of the Second Volume, Fifth Chapter, of Kṛṣṇa, "Talks Between Kṛṣṇa and Rukmiṇī."