Как Кришна потушил лесной пожар
Услышав о том, как был наказан Калия, царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами, почему змей покинул свои прекрасные земли и почему Гаруда стал его врагом. Шукадева Госвами рассказал царю, что змеи населяли остров Нагалая и Калия был там одним из вожаков. Гаруда, который питается змеями, прилетал на этот остров и убивал столько змей, сколько хотел. Некоторых из них он съедал, а остальных убивал без всякой нужды. Это вызывало в общине змей такое смятение, что ее старейшина, Васуки, обратился с просьбой о защите к Господу Брахме. Тогда Господь Брахма принял решение, которое должно было оградить змей от бесчинств Гаруды: дважды в месяц они будут приносить Гаруде по змее. Змею будут оставлять под деревом как жертвенный дар. Гаруду это удовлетворило, и он уже не трогал других змей.
Но со временем этим воспользовался Калия. Непомерно гордый накопленным ядом и своим могуществом, он подумал: "Почему это Гаруде приносят такую жертву?" Калия перестал совершать жертвоприношения и вместо этого сам съедал жертвы, предназначенные для Гаруды. Когда Гаруда, великий преданный Вишну, узнал об этом, он разгневался и поспешил на остров, чтобы убить вероломного змея. Калия решил сразиться с Гарудой. Раздув капюшоны и обнажив острые ядовитые зубы, он попытался ужалить Гаруду, но Гаруда, сын Таркшьи, пришел в ярость и с силой, достойной того, кто носит на себе Господа Вишну, ударил Калию своими сияющими золотыми крыльями. Калия, известный также как Кадрусута, сын Кадру, немедленно сбежал с этого острова на Ямуну, в заводь Калия-храда, к которой Гаруда приблизиться не мог.
Калия нашел убежище в водах Ямуны по такой причине: Гаруда прилетал не только на остров, где жил змей Калия, но и к реке Ямуне, чтобы ловить рыбу, которая тоже служила ему пищей. Однако в водах Ямуны находился великий йог Саубхари Муни, погруженный в медитацию. Саубхари Муни очень сочувствовал рыбам, поэтому он попросил Гаруду не прилетать к Ямуне и не тревожить рыб. Хотя Гаруда, который носит на себе Господа Вишну, никому не подчинялся, он не мог ослушаться великого йога. Но, перед тем как он покинул реку и перестал есть рыб, он унес с собой одну большую рыбину, которая была их вожаком. Саубхари Муни был огорчен этим и, желая защитить остальных рыб, проклял Гаруду: "С этого дня и впредь, если Гаруда когда-нибудь прилетит сюда, чтобы ловить рыбу, он немедленно будет убит - и порукой тому вся моя сила!"
Об этом проклятии знал только Калия. Уверенный в том, что Гаруда никогда не прилетит к этой заводи, он посчитал разумным остаться на реке Ямуне. Но попытка Калии найти защиту у Саубхари Муни оказалась безуспешной. Его прогнал с Ямуны хозяин Гаруды, Кришна. Гаруда - приближенный слуга Верховной Личности Бога, и он так могуществен, что на него не действуют ничьи приказы или проклятия. Прокляв Гаруду, который, как сказано в "Шримад-Бхагаватам", по положению равен Верховной Личности, Бхагавану, Саубхари Муни совершил серьезный проступок. Хотя Гаруда не стал ему мстить, Муни не избежал наказания за оскорбление великого вайшнава. Из-за этого проступка Саубхари пал и лишился всего достигнутого в йоге. Он завел семью и, как и многие другие, стал искать наслаждений в материальном мире. Падение Саубхари Муни, который, занимаясь медитацией, должен был познать духовное блаженство, - урок для тех, кто оскорбляет вайшнавов.
Когда Кришна, наконец, вышел из заводи Калии, Его увидели все друзья и близкие, собравшиеся на берегу Ямуны. Он появился перед ними в прекрасных одеждах, умащенный чанданой и с ног до головы покрытый золотыми украшениями. Когда жители Вриндавана - пастушки и взрослые пастухи, гопи, Яшода, Махараджа Нанда, коровы и телята - увидели Кришну, выходящего из Ямуны, к ним словно вернулась жизнь. Когда к человеку возвращается жизнь, он, естественно, испытывает радость. Каждый прижимал Кришну к груди, чувствуя огромное облегчение. Яшода, Рохини, Махараджа Нанда и пастухи были очень счастливы и, обнимая Кришну, думали, что достигли высшей цели жизни.
Баларама тоже обнял Кришну, но Он смеялся, потому что, когда всех охватила тревога, Он знал, чем все закончится. Деревья на берегу Ямуны, а также коровы, быки и телята очень обрадовались появлению Кришны. Жившие во Вриндаване брахманы пришли к Ямуне со своими женами, чтобы поздравить Кришну и членов Его семьи с Его освобождением. И поскольку брахманы считаются духовными наставниками общества, они благословили Кришну и Его родных. Они также попросили Махараджу Нанду пожертвовать им что-нибудь в ознаменование этого события. Махараджа Нанда был так рад возвращению Кришны, что раздал брахманам много коров и золота. Когда Махараджа Нанда одаривал брахманов, матушка Яшода обняла Кришну и, не переставая плакать, посадила Его себе на колени.
Так как близилась ночь и все жители Вриндавана, коровы и телята очень устали, они решили расположиться на ночлег прямо на берегу Ямуны. Среди ночи, когда все спали, в лесу вдруг вспыхнул пожар. Он грозил поглотить всех жителей Вриндавана. Почувствовав жар огня, они стали искать убежище у Кришны, Верховной Личности Бога, хотя Он играл роль маленького ребенка. Они обратились к Нему с такими словами: "О Верховный Господь Кришна! О Баларама, вместилище силы! Спасите нас от бушующего пламени, которое пожирает все вокруг. У нас нет иного убежища, кроме Вас. Этот опустошительный огонь поглотит нас всех!" Они молились Кришне, повторяя, что могут найти убежище только у Его лотосоподобных стоп. Господь Кришна, полный сочувствия к Своим землякам, тут же проглотил бушевавший в лесу огонь и спас их. Кришна был способен на это, поскольку Он безграничен. Он обладает беспредельным могуществом и может сделать все, что пожелает. На этом заканчивается семнадцатая глава книги Бхактиведанты "Кришна", которая называется "Как Кришна потушил лесной пожар".
17 / Extinguishing the Forest Fire
King Parīkṣit, after hearing of the chastisement of Kāliya, inquired from Śukadeva Gosvāmī as to why Kāliya left his beautiful land and why Garuḍa was so antagonistic to him. Śukadeva Gosvāmī informed the King that the island known as Nāgālaya was inhabited by serpents and that Kāliya was one of the chief serpents there. Being accustomed to eating snakes, Garuḍa used to come to this island and kill many serpents at his will. Some of them he actually ate, but some were unnecessarily killed. The reptile society became so disturbed that their leader, Vāsuki, appealed to Lord Brahmā for protection. Lord Brahmā made an arrangement by which Garuḍa would not create a disturbance: on each half-moon day, the reptile community would offer a serpent to Garuḍa. The serpent was to be kept underneath a tree as a sacrificial offering to Garuḍa. Garuḍa was satisfied with this offering, and therefore he did not disturb any other serpents.
Garuda struck the body of Kaliya with his effulgent golden wings
But gradually, Kāliya took advantage of this situation. He was unnecessarily puffed up by the volume of his accumulated poison, as well as by his material power, and he thought, "Why should Garuḍa be offered this sacrifice?" He then ceased offering any sacrifice; instead, he himself ate the offering intended for Garuḍa. When Garuḍa, the great devotee-carrier of Viṣṇu, understood that Kāliya was eating the offered sacrifices, he became very angry and quickly rushed to the island to kill the offensive serpent. Kāliya tried to fight Garuḍa and faced him with his many hoods and poisonous sharp teeth. Kāliya attempted to bite him, and Garuḍa, the son of Tārkṣya, in great anger and with the great force deserving the carrier of Lord Viṣṇu, struck the body of Kāliya with his effulgent golden wings. Kāliya, who is also known as Kadrūsuta, son of Kadrū, immediately fled to the lake known as Kāliyadaha, underneath the Yamunā River, which Garuḍa could not approach.
Kāliya took shelter within the water of the Yamunā for the following reason. Just as Garuḍa went to the island of the Kāliya snake, so he also used to go to the Yamunā to catch fish to eat. There was, however, a great yogi known as Saubhari Muni, who used to meditate within the water there and who was sympathetic with the fish. He asked Garuḍa not to come there and disturb the fish. Although Garuḍa was not under anyone's order, being the carrier of Lord Viṣṇu, he did not disobey the order of the great yogi. Instead of staying and eating many fish, he carried off one big fish, who was their leader. Saubhari Muni was sorry that one of the leaders of the fish was taken away by Garuḍa, and thinking of their protection, he cursed Garuḍa in the following words: "Henceforward from this day, if Garuḍa comes here to catch fish, then--I say this with all my strength--he will be immediately killed."
This curse was known only to Kāliya. Kāliya was, therefore, confident that Garuḍa would not be able to come there, and so he thought it wise to take shelter of the lake within the Yamunā. But Kāliya's taking shelter of Saubhari Muni was not successful; he was driven away from the Yamunā by Kṛṣṇa, the master of Garuḍa. It may be noted that Garuḍa is directly related to the Supreme Personality of Godhead and is so powerful that he is never subjected to anyone's order or curse. Actually the cursing of Garuḍa--who is stated in the Śrīmad-Bhāgavatam to be of the stature of the Supreme Personality of Godhead, Bhagavān--was an offense on the part of Saubhari Muni. Although Garuḍa did not try to retaliate, the Muni was not saved from his offensive act against a great Vaiṣṇava personality. Due to this offense, Saubhari fell down from his yogic position and afterwards became a householder, a sense enjoyer in the material world. The falldown of Saubhari Muni, who was supposed to be absorbed in spiritual bliss by meditation, is an instruction to the offender of Vaiṣṇavas.
When Kṛṣṇa finally came out of Kāliya's lake, He was seen by all His friends and relatives on the bank of the Yamunā. He appeared before them nicely decorated, smeared all over with candana pulp, bedecked with valuable jewels and stones, and almost completely covered with gold. The inhabitants of Vṛndāvana, cowherd boys and men, mother Yaśodā, Mahārāja Nanda and all the cows and calves, saw Kṛṣṇa coming from the Yamunā, and it was as though they had recovered their very life. When a person regains his life, naturally he becomes absorbed in pleasure and joyfulness. They each in turn pressed Kṛṣṇa to their chests, and thus they felt a great relief. Mother Yaśodā, Rohiṇī, Mahārāja Nanda and the cowherd men became so happy that they embraced Kṛṣṇa and thought they had achieved their ultimate goal of life.
Balarāma also embraced Kṛṣṇa, but He was laughing because He had known what would happen to Kṛṣṇa when everyone else was so overwhelmed with anxiety. All the trees on the bank of the Yamunā, all the cows, bulls and calves were full of pleasure because of Kṛṣṇa's appearance there. The brāhmaṇa inhabitants of Vṛndāvana, along with their wives, immediately came to congratulate Kṛṣṇa and His family members. Brahmanas are considered to be the spiritual masters of society. They offered their blessings to Kṛṣṇa and the family on account of Kṛṣṇa's release. They also asked Mahārāja Nanda to give them some charity on that occasion. Being so pleased by Kṛṣṇa's return, Mahārāja Nanda began to give many cows and much gold in charity to the brāhmaṇas. While Nanda Mahārāja was thus engaged, mother Yaśodā simply embraced Kṛṣṇa and made Him sit on her lap while she shed tears continually.
Since it was almost night, and all the inhabitants of Vṛndāvana, including the cows and calves, were very tired, they decided to take their rest on the river bank. In the middle of the night, while they were taking rest, there was suddenly a great forest fire, and it quickly appeared that the fire would soon devour all the inhabitants of Vṛndāvana. As soon as they felt the warmth of the fire, they immediately took shelter of Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, although He was playing just like their child. They began to say, "Our dear Kṛṣṇa! O Supreme Personality of Godhead! Our dear Balarāma, the reservoir of all strength! Please try to save us from this all devouring and devastating fire. We have no other shelter than You. This devastating fire will swallow us all!" Thus they prayed to Kṛṣṇa, saying that they could not take any shelter other than His lotus feet. Lord Kṛṣṇa, being compassionate upon His own townspeople, immediately swallowed up the whole forest fire and saved them. This was not impossible for Kṛṣṇa because He is unlimited. He has unlimited power to do anything He desires.
Thus ends the Bhaktivedanta purport of the Seventeenth Chapter of Kṛṣṇa, "Extinguishing the Forest Fire."
Как Кришна потушил лесной пожар
17 / Extinguishing the Forest Fire
Услышав о том, как был наказан Калия, царь Парикшит спросил Шукадеву Госвами, почему змей покинул свои прекрасные земли и почему Гаруда стал его врагом. Шукадева Госвами рассказал царю, что змеи населяли остров Нагалая и Калия был там одним из вожаков. Гаруда, который питается змеями, прилетал на этот остров и убивал столько змей, сколько хотел. Некоторых из них он съедал, а остальных убивал без всякой нужды. Это вызывало в общине змей такое смятение, что ее старейшина, Васуки, обратился с просьбой о защите к Господу Брахме. Тогда Господь Брахма принял решение, которое должно было оградить змей от бесчинств Гаруды: дважды в месяц они будут приносить Гаруде по змее. Змею будут оставлять под деревом как жертвенный дар. Гаруду это удовлетворило, и он уже не трогал других змей.
King Parīkṣit, after hearing of the chastisement of Kāliya, inquired from Śukadeva Gosvāmī as to why Kāliya left his beautiful land and why Garuḍa was so antagonistic to him. Śukadeva Gosvāmī informed the King that the island known as Nāgālaya was inhabited by serpents and that Kāliya was one of the chief serpents there. Being accustomed to eating snakes, Garuḍa used to come to this island and kill many serpents at his will. Some of them he actually ate, but some were unnecessarily killed. The reptile society became so disturbed that their leader, Vāsuki, appealed to Lord Brahmā for protection. Lord Brahmā made an arrangement by which Garuḍa would not create a disturbance: on each half-moon day, the reptile community would offer a serpent to Garuḍa. The serpent was to be kept underneath a tree as a sacrificial offering to Garuḍa. Garuḍa was satisfied with this offering, and therefore he did not disturb any other serpents.
Но со временем этим воспользовался Калия. Непомерно гордый накопленным ядом и своим могуществом, он подумал: "Почему это Гаруде приносят такую жертву?" Калия перестал совершать жертвоприношения и вместо этого сам съедал жертвы, предназначенные для Гаруды. Когда Гаруда, великий преданный Вишну, узнал об этом, он разгневался и поспешил на остров, чтобы убить вероломного змея. Калия решил сразиться с Гарудой. Раздув капюшоны и обнажив острые ядовитые зубы, он попытался ужалить Гаруду, но Гаруда, сын Таркшьи, пришел в ярость и с силой, достойной того, кто носит на себе Господа Вишну, ударил Калию своими сияющими золотыми крыльями. Калия, известный также как Кадрусута, сын Кадру, немедленно сбежал с этого острова на Ямуну, в заводь Калия-храда, к которой Гаруда приблизиться не мог.
Garuda struck the body of Kaliya with his effulgent golden wings
Калия нашел убежище в водах Ямуны по такой причине: Гаруда прилетал не только на остров, где жил змей Калия, но и к реке Ямуне, чтобы ловить рыбу, которая тоже служила ему пищей. Однако в водах Ямуны находился великий йог Саубхари Муни, погруженный в медитацию. Саубхари Муни очень сочувствовал рыбам, поэтому он попросил Гаруду не прилетать к Ямуне и не тревожить рыб. Хотя Гаруда, который носит на себе Господа Вишну, никому не подчинялся, он не мог ослушаться великого йога. Но, перед тем как он покинул реку и перестал есть рыб, он унес с собой одну большую рыбину, которая была их вожаком. Саубхари Муни был огорчен этим и, желая защитить остальных рыб, проклял Гаруду: "С этого дня и впредь, если Гаруда когда-нибудь прилетит сюда, чтобы ловить рыбу, он немедленно будет убит - и порукой тому вся моя сила!"
But gradually, Kāliya took advantage of this situation. He was unnecessarily puffed up by the volume of his accumulated poison, as well as by his material power, and he thought, "Why should Garuḍa be offered this sacrifice?" He then ceased offering any sacrifice; instead, he himself ate the offering intended for Garuḍa. When Garuḍa, the great devotee-carrier of Viṣṇu, understood that Kāliya was eating the offered sacrifices, he became very angry and quickly rushed to the island to kill the offensive serpent. Kāliya tried to fight Garuḍa and faced him with his many hoods and poisonous sharp teeth. Kāliya attempted to bite him, and Garuḍa, the son of Tārkṣya, in great anger and with the great force deserving the carrier of Lord Viṣṇu, struck the body of Kāliya with his effulgent golden wings. Kāliya, who is also known as Kadrūsuta, son of Kadrū, immediately fled to the lake known as Kāliyadaha, underneath the Yamunā River, which Garuḍa could not approach.
Об этом проклятии знал только Калия. Уверенный в том, что Гаруда никогда не прилетит к этой заводи, он посчитал разумным остаться на реке Ямуне. Но попытка Калии найти защиту у Саубхари Муни оказалась безуспешной. Его прогнал с Ямуны хозяин Гаруды, Кришна. Гаруда - приближенный слуга Верховной Личности Бога, и он так могуществен, что на него не действуют ничьи приказы или проклятия. Прокляв Гаруду, который, как сказано в "Шримад-Бхагаватам", по положению равен Верховной Личности, Бхагавану, Саубхари Муни совершил серьезный проступок. Хотя Гаруда не стал ему мстить, Муни не избежал наказания за оскорбление великого вайшнава. Из-за этого проступка Саубхари пал и лишился всего достигнутого в йоге. Он завел семью и, как и многие другие, стал искать наслаждений в материальном мире. Падение Саубхари Муни, который, занимаясь медитацией, должен был познать духовное блаженство, - урок для тех, кто оскорбляет вайшнавов.
Kāliya took shelter within the water of the Yamunā for the following reason. Just as Garuḍa went to the island of the Kāliya snake, so he also used to go to the Yamunā to catch fish to eat. There was, however, a great yogi known as Saubhari Muni, who used to meditate within the water there and who was sympathetic with the fish. He asked Garuḍa not to come there and disturb the fish. Although Garuḍa was not under anyone's order, being the carrier of Lord Viṣṇu, he did not disobey the order of the great yogi. Instead of staying and eating many fish, he carried off one big fish, who was their leader. Saubhari Muni was sorry that one of the leaders of the fish was taken away by Garuḍa, and thinking of their protection, he cursed Garuḍa in the following words: "Henceforward from this day, if Garuḍa comes here to catch fish, then--I say this with all my strength--he will be immediately killed."
Когда Кришна, наконец, вышел из заводи Калии, Его увидели все друзья и близкие, собравшиеся на берегу Ямуны. Он появился перед ними в прекрасных одеждах, умащенный чанданой и с ног до головы покрытый золотыми украшениями. Когда жители Вриндавана - пастушки и взрослые пастухи, гопи, Яшода, Махараджа Нанда, коровы и телята - увидели Кришну, выходящего из Ямуны, к ним словно вернулась жизнь. Когда к человеку возвращается жизнь, он, естественно, испытывает радость. Каждый прижимал Кришну к груди, чувствуя огромное облегчение. Яшода, Рохини, Махараджа Нанда и пастухи были очень счастливы и, обнимая Кришну, думали, что достигли высшей цели жизни.
This curse was known only to Kāliya. Kāliya was, therefore, confident that Garuḍa would not be able to come there, and so he thought it wise to take shelter of the lake within the Yamunā. But Kāliya's taking shelter of Saubhari Muni was not successful; he was driven away from the Yamunā by Kṛṣṇa, the master of Garuḍa. It may be noted that Garuḍa is directly related to the Supreme Personality of Godhead and is so powerful that he is never subjected to anyone's order or curse. Actually the cursing of Garuḍa--who is stated in the Śrīmad-Bhāgavatam to be of the stature of the Supreme Personality of Godhead, Bhagavān--was an offense on the part of Saubhari Muni. Although Garuḍa did not try to retaliate, the Muni was not saved from his offensive act against a great Vaiṣṇava personality. Due to this offense, Saubhari fell down from his yogic position and afterwards became a householder, a sense enjoyer in the material world. The falldown of Saubhari Muni, who was supposed to be absorbed in spiritual bliss by meditation, is an instruction to the offender of Vaiṣṇavas.
Баларама тоже обнял Кришну, но Он смеялся, потому что, когда всех охватила тревога, Он знал, чем все закончится. Деревья на берегу Ямуны, а также коровы, быки и телята очень обрадовались появлению Кришны. Жившие во Вриндаване брахманы пришли к Ямуне со своими женами, чтобы поздравить Кришну и членов Его семьи с Его освобождением. И поскольку брахманы считаются духовными наставниками общества, они благословили Кришну и Его родных. Они также попросили Махараджу Нанду пожертвовать им что-нибудь в ознаменование этого события. Махараджа Нанда был так рад возвращению Кришны, что раздал брахманам много коров и золота. Когда Махараджа Нанда одаривал брахманов, матушка Яшода обняла Кришну и, не переставая плакать, посадила Его себе на колени.
When Kṛṣṇa finally came out of Kāliya's lake, He was seen by all His friends and relatives on the bank of the Yamunā. He appeared before them nicely decorated, smeared all over with candana pulp, bedecked with valuable jewels and stones, and almost completely covered with gold. The inhabitants of Vṛndāvana, cowherd boys and men, mother Yaśodā, Mahārāja Nanda and all the cows and calves, saw Kṛṣṇa coming from the Yamunā, and it was as though they had recovered their very life. When a person regains his life, naturally he becomes absorbed in pleasure and joyfulness. They each in turn pressed Kṛṣṇa to their chests, and thus they felt a great relief. Mother Yaśodā, Rohiṇī, Mahārāja Nanda and the cowherd men became so happy that they embraced Kṛṣṇa and thought they had achieved their ultimate goal of life.
Так как близилась ночь и все жители Вриндавана, коровы и телята очень устали, они решили расположиться на ночлег прямо на берегу Ямуны. Среди ночи, когда все спали, в лесу вдруг вспыхнул пожар. Он грозил поглотить всех жителей Вриндавана. Почувствовав жар огня, они стали искать убежище у Кришны, Верховной Личности Бога, хотя Он играл роль маленького ребенка. Они обратились к Нему с такими словами: "О Верховный Господь Кришна! О Баларама, вместилище силы! Спасите нас от бушующего пламени, которое пожирает все вокруг. У нас нет иного убежища, кроме Вас. Этот опустошительный огонь поглотит нас всех!" Они молились Кришне, повторяя, что могут найти убежище только у Его лотосоподобных стоп. Господь Кришна, полный сочувствия к Своим землякам, тут же проглотил бушевавший в лесу огонь и спас их. Кришна был способен на это, поскольку Он безграничен. Он обладает беспредельным могуществом и может сделать все, что пожелает. На этом заканчивается семнадцатая глава книги Бхактиведанты "Кришна", которая называется "Как Кришна потушил лесной пожар".
Balarāma also embraced Kṛṣṇa, but He was laughing because He had known what would happen to Kṛṣṇa when everyone else was so overwhelmed with anxiety. All the trees on the bank of the Yamunā, all the cows, bulls and calves were full of pleasure because of Kṛṣṇa's appearance there. The brāhmaṇa inhabitants of Vṛndāvana, along with their wives, immediately came to congratulate Kṛṣṇa and His family members. Brahmanas are considered to be the spiritual masters of society. They offered their blessings to Kṛṣṇa and the family on account of Kṛṣṇa's release. They also asked Mahārāja Nanda to give them some charity on that occasion. Being so pleased by Kṛṣṇa's return, Mahārāja Nanda began to give many cows and much gold in charity to the brāhmaṇas. While Nanda Mahārāja was thus engaged, mother Yaśodā simply embraced Kṛṣṇa and made Him sit on her lap while she shed tears continually.
Since it was almost night, and all the inhabitants of Vṛndāvana, including the cows and calves, were very tired, they decided to take their rest on the river bank. In the middle of the night, while they were taking rest, there was suddenly a great forest fire, and it quickly appeared that the fire would soon devour all the inhabitants of Vṛndāvana. As soon as they felt the warmth of the fire, they immediately took shelter of Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, although He was playing just like their child. They began to say, "Our dear Kṛṣṇa! O Supreme Personality of Godhead! Our dear Balarāma, the reservoir of all strength! Please try to save us from this all devouring and devastating fire. We have no other shelter than You. This devastating fire will swallow us all!" Thus they prayed to Kṛṣṇa, saying that they could not take any shelter other than His lotus feet. Lord Kṛṣṇa, being compassionate upon His own townspeople, immediately swallowed up the whole forest fire and saved them. This was not impossible for Kṛṣṇa because He is unlimited. He has unlimited power to do anything He desires.
Thus ends the Bhaktivedanta purport of the Seventeenth Chapter of Kṛṣṇa, "Extinguishing the Forest Fire."