tasyeṣu-pātābhimukhaṁ
yugāntāgnim ivolbaṇam
visṛjya dudruvur daityā
hanyamānāḥ svam ālayam
yugāntāgnim ivolbaṇam
visṛjya dudruvur daityā
hanyamānāḥ svam ālayam
Перевод
To save themselves from the blazing arrows of Indravāha, which resembled the flames of devastation at the end of the millennium, the demons who remained when the rest of their army was killed fled very quickly to their respective homes.
ШБ 9.6.18
ШБ 9.6.18
тасйешу-па̄та̄бхимукхам̇
йуга̄нта̄гним иволбан̣ам
виср̣джйа дудрувур даитйа̄
ханйама̄на̄х̣ свам а̄лайам
йуга̄нта̄гним иволбан̣ам
виср̣джйа дудрувур даитйа̄
ханйама̄на̄х̣ свам а̄лайам
Перевод
Чтобы спастись от сверкающих стрел Индравахи, напоминавших опустошительное пламя в конце юги, демоны, оставшиеся в живых после разгрома их армии, разбежались по домам.
tasyeṣu-pātābhimukhaṁ
yugāntāgnim ivolbaṇam
visṛjya dudruvur daityā
hanyamānāḥ svam ālayam
yugāntāgnim ivolbaṇam
visṛjya dudruvur daityā
hanyamānāḥ svam ālayam
тасйешу-па̄та̄бхимукхам̇
йуга̄нта̄гним иволбан̣ам
виср̣джйа дудрувур даитйа̄
ханйама̄на̄х̣ свам а̄лайам
йуга̄нта̄гним иволбан̣ам
виср̣джйа дудрувур даитйа̄
ханйама̄на̄х̣ свам а̄лайам
Перевод
To save themselves from the blazing arrows of Indravāha, which resembled the flames of devastation at the end of the millennium, the demons who remained when the rest of their army was killed fled very quickly to their respective homes.
Перевод
Чтобы спастись от сверкающих стрел Индравахи, напоминавших опустошительное пламя в конце юги, демоны, оставшиеся в живых после разгрома их армии, разбежались по домам.