evaṁ vidhāneka-guṇaḥ sa rājā
parātmani brahmaṇi vāsudeve
kriyā-kalāpaiḥ samuvāha bhaktiṁ
yayāviriñcyān nirayāṁś cakāra
parātmani brahmaṇi vāsudeve
kriyā-kalāpaiḥ samuvāha bhaktiṁ
yayāviriñcyān nirayāṁś cakāra
Перевод
In this way, because of devotional service, Mahārāja Ambarīṣa, who was endowed with varieties of transcendental qualities, was completely aware of Brahman, Paramātmā and the Supreme Personality of Godhead, and thus he executed devotional service perfectly. Because of his devotion, he thought even the topmost planet of this material world no better than the hellish planets.
An exalted and pure devotee like Mahārāja Ambarīṣa is in full awareness of Brahman, Paramātmā and Bhagavān; in other words, a devotee of Vāsudeva, Kṛṣṇa, is in full knowledge of the other features of the Absolute Truth. The Absolute Truth is realized in three features—Brahman, Paramātmā and Bhagavān (brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate). A devotee of the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, knows everything (vāsudevaḥ sarvam iti [Bg. 7.19]) because Vāsudeva, Kṛṣṇa, includes both Paramātmā and Brahman. One does not have to realize Paramātmā by the yoga system, for the devotee always thinking of Vāsudeva is the topmost yogī (yoginām api sarveṣām [Bg. 6.47]). And as far as jñāna is concerned, if one is a perfect devotee of Vāsudeva, he is the greatest mahātmā (vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ [Bg. 7.19]). A mahātmā is one who has full knowledge of the Absolute Truth. Thus Mahārāja Ambarīṣa, being a devotee of the personality of Godhead, was in full awareness of Paramātmā, Brahman, māyā, the material world, the spiritual world, and how things are going on everywhere. Everything was known to him. Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati. Because the devotee knows Vāsudeva, he knows everything within the creation of Vāsudeva (vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ [Bg. 7.19]). Such a devotee does not give much value to the highest standard of happiness within this material world.
nārāyaṇa-parāḥ sarve
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
(Bhāg. 6.17.28)
Because he is fixed in devotional service, a devotee does not regard any position in the material world as important. Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī has therefore written (Caitanya-candrāmṛta 5):
kaivalyaṁ narakāyate tri-daśa-pūr ākāśa-puṣpāyate
durdāntendriya-kāla-sarpa-paṭalī protkhāta-daṁṣṭrāyate
viśvaṁ pūrṇa-sukhāyate vidhi-mahendrādiś ca kīṭāyate
yat-kāruṇya-katākṣa-vaibhavavatāṁ taṁ gauram eva stumaḥ
durdāntendriya-kāla-sarpa-paṭalī protkhāta-daṁṣṭrāyate
viśvaṁ pūrṇa-sukhāyate vidhi-mahendrādiś ca kīṭāyate
yat-kāruṇya-katākṣa-vaibhavavatāṁ taṁ gauram eva stumaḥ
For one who becomes a pure devotee through devotional service to great personalities like Caitanya Mahāprabhu, kaivalya, or merging into Brahman, appears no better than hell. As far as the heavenly planets are concerned, to a devotee they are like a phantasmagoria or will-o’-the-wisp, and as far as yogic perfection is concerned, a devotee does not care a fig for such perfection, since the purpose of yogic perfection is achieved automatically by the devotee. This is all possible when one becomes a devotee of the Lord through the medium of Caitanya Mahāprabhu’s instructions.
ШБ 9.5.25
ШБ 9.5.25
эвам̇ видха̄нека-гун̣ах̣ са ра̄джа̄
пара̄тмани брахман̣и ва̄судеве
крийа̄-кала̄паих̣ самува̄ха бхактим̇
йайа̄вирин̃чйа̄н нирайа̄м̇ш́ чака̄ра
пара̄тмани брахман̣и ва̄судеве
крийа̄-кала̄паих̣ самува̄ха бхактим̇
йайа̄вирин̃чйа̄н нирайа̄м̇ш́ чака̄ра
Перевод
Благодаря своему преданному служению Махараджа Амбариша, наделенный всеми духовными качествами, полностью сознавал Брахман, Параматму и Верховную Личность Бога, и его преданное служение стало совершенным. Как чистый преданный Господа, он считал, что даже высшая планета материального мира ничем не лучше адских планет.
Возвышенный и чистый преданный, подобный Махарадже Амбарише, полностью сознает Брахман, Параматму и Бхагавана. Другими словами, преданный Ва̄судевы, Кришны, в совершенстве знает все другие ипостаси Абсолютной Истины. Абсолютная Истина постигается на трех уровнях: на уровне Брахмана, Параматмы и Бхагавана (брахмети парама̄тмети бхагава̄н ити ш́абдйате). Преданный Верховной Личности Бога, Ва̄судевы, знает все (ва̄судевах̣ сарвам ити), ибо Ва̄судева, Кришна, включает в Себя и Параматму, и Брахман. Преданному нет необходимости постигать Параматму с помощью специальной системы йоги: тот, кто всегда думает о Ва̄судеве, уже является лучшим из йогов (йогина̄м апи сарвеша̄м̇). Что же касается гьяны, то, если человек стал совершенным преданным Ва̄судевы, значит, он стал махатмой (ва̄судевах̣ сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣). Махатма — это человек, обладающий полным знанием Абсолютной Истины. Махараджа Амбариша, как преданный Верховного Господа, знал все о Параматме, о Брахмане, о майе, о материальном мире, о духовном мире и о том, что происходит повсюду. Ему было известно все. Йасмин виджн̃а̄те сарвам эвам̇ виджн̃а̄там̇ бхавати. Поскольку преданный знает Ва̄судеву, он знает и все, что происходит в творении Ва̄судевы (ва̄судевах̣ сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣). Такой преданный не видит никакой ценности даже в самых высших проявлениях счастья в материальном мире.
на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣
Бхаг., 6.17.28
Преданный, постоянно занятый служением Господу, не чувствует влечения ни к какому положению в материальном мире. Поэтому Шрила Прабодхананда Сарасвати написал (Чайтанья-чандрамрита, 5):
каивалйам̇ нарака̄йате тридаш́а-пӯр а̄ка̄ш́а-пушпа̄йате
дурда̄нтендрийа-ка̄ла-сарпа-пат̣алӣ проткха̄та-дам̇шт̣ра̄йате
виш́вам̇ пӯрн̣а-сукха̄йате видхи-махендра̄диш́ ча кӣт̣а̄йате
йат-ка̄рун̣йа-ката̄кша-ваибхава-вата̄м̇ там̇ гаурам эва стумах̣
дурда̄нтендрийа-ка̄ла-сарпа-пат̣алӣ проткха̄та-дам̇шт̣ра̄йате
виш́вам̇ пӯрн̣а-сукха̄йате видхи-махендра̄диш́ ча кӣт̣а̄йате
йат-ка̄рун̣йа-ката̄кша-ваибхава-вата̄м̇ там̇ гаурам эва стумах̣
Тому, кто, служа великим душам, подобным Чайтанье Махапрабху, стал чистым преданным, состояние каивальи, слияния с Брахманом, кажется ничем не лучше ада. Что касается жизни на высших планетах, то для преданного она подобна фантасмагории или миражу в пустыне, а совершенства, обретаемые на пути йоги, преданного не привлекают потому, что их цель и так доступна ему в преданном служении. Все это становится возможным тогда, когда человек развивает в себе преданность Господу, следуя наставлениям Чайтаньи Махапрабху.
evaṁ vidhāneka-guṇaḥ sa rājā
parātmani brahmaṇi vāsudeve
kriyā-kalāpaiḥ samuvāha bhaktiṁ
yayāviriñcyān nirayāṁś cakāra
parātmani brahmaṇi vāsudeve
kriyā-kalāpaiḥ samuvāha bhaktiṁ
yayāviriñcyān nirayāṁś cakāra
эвам̇ видха̄нека-гун̣ах̣ са ра̄джа̄
пара̄тмани брахман̣и ва̄судеве
крийа̄-кала̄паих̣ самува̄ха бхактим̇
йайа̄вирин̃чйа̄н нирайа̄м̇ш́ чака̄ра
пара̄тмани брахман̣и ва̄судеве
крийа̄-кала̄паих̣ самува̄ха бхактим̇
йайа̄вирин̃чйа̄н нирайа̄м̇ш́ чака̄ра
Перевод
In this way, because of devotional service, Mahārāja Ambarīṣa, who was endowed with varieties of transcendental qualities, was completely aware of Brahman, Paramātmā and the Supreme Personality of Godhead, and thus he executed devotional service perfectly. Because of his devotion, he thought even the topmost planet of this material world no better than the hellish planets.
Перевод
Благодаря своему преданному служению Махараджа Амбариша, наделенный всеми духовными качествами, полностью сознавал Брахман, Параматму и Верховную Личность Бога, и его преданное служение стало совершенным. Как чистый преданный Господа, он считал, что даже высшая планета материального мира ничем не лучше адских планет.
Комментарий
Комментарий
An exalted and pure devotee like Mahārāja Ambarīṣa is in full awareness of Brahman, Paramātmā and Bhagavān; in other words, a devotee of Vāsudeva, Kṛṣṇa, is in full knowledge of the other features of the Absolute Truth. The Absolute Truth is realized in three features—Brahman, Paramātmā and Bhagavān (brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate). A devotee of the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, knows everything (vāsudevaḥ sarvam iti [Bg. 7.19]) because Vāsudeva, Kṛṣṇa, includes both Paramātmā and Brahman. One does not have to realize Paramātmā by the yoga system, for the devotee always thinking of Vāsudeva is the topmost yogī (yoginām api sarveṣām [Bg. 6.47]). And as far as jñāna is concerned, if one is a perfect devotee of Vāsudeva, he is the greatest mahātmā (vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ [Bg. 7.19]). A mahātmā is one who has full knowledge of the Absolute Truth. Thus Mahārāja Ambarīṣa, being a devotee of the personality of Godhead, was in full awareness of Paramātmā, Brahman, māyā, the material world, the spiritual world, and how things are going on everywhere. Everything was known to him. Yasmin vijñāte sarvam evaṁ vijñātaṁ bhavati. Because the devotee knows Vāsudeva, he knows everything within the creation of Vāsudeva (vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ [Bg. 7.19]). Such a devotee does not give much value to the highest standard of happiness within this material world.
Возвышенный и чистый преданный, подобный Махарадже Амбарише, полностью сознает Брахман, Параматму и Бхагавана. Другими словами, преданный Ва̄судевы, Кришны, в совершенстве знает все другие ипостаси Абсолютной Истины. Абсолютная Истина постигается на трех уровнях: на уровне Брахмана, Параматмы и Бхагавана (брахмети парама̄тмети бхагава̄н ити ш́абдйате). Преданный Верховной Личности Бога, Ва̄судевы, знает все (ва̄судевах̣ сарвам ити), ибо Ва̄судева, Кришна, включает в Себя и Параматму, и Брахман. Преданному нет необходимости постигать Параматму с помощью специальной системы йоги: тот, кто всегда думает о Ва̄судеве, уже является лучшим из йогов (йогина̄м апи сарвеша̄м̇). Что же касается гьяны, то, если человек стал совершенным преданным Ва̄судевы, значит, он стал махатмой (ва̄судевах̣ сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣). Махатма — это человек, обладающий полным знанием Абсолютной Истины. Махараджа Амбариша, как преданный Верховного Господа, знал все о Параматме, о Брахмане, о майе, о материальном мире, о духовном мире и о том, что происходит повсюду. Ему было известно все. Йасмин виджн̃а̄те сарвам эвам̇ виджн̃а̄там̇ бхавати. Поскольку преданный знает Ва̄судеву, он знает и все, что происходит в творении Ва̄судевы (ва̄судевах̣ сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣). Такой преданный не видит никакой ценности даже в самых высших проявлениях счастья в материальном мире.
nārāyaṇa-parāḥ sarve
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
na kutaścana bibhyati
svargāpavarga-narakeṣv
api tulyārtha-darśinaḥ
на̄ра̄йан̣а-пара̄х̣ сарве
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣
на куташ́чана бибхйати
сварга̄паварга-наракешв
апи тулйа̄ртха-дарш́инах̣
(Bhāg. 6.17.28)
Бхаг., 6.17.28
Because he is fixed in devotional service, a devotee does not regard any position in the material world as important. Śrīla Prabodhānanda Sarasvatī has therefore written (Caitanya-candrāmṛta 5):
Преданный, постоянно занятый служением Господу, не чувствует влечения ни к какому положению в материальном мире. Поэтому Шрила Прабодхананда Сарасвати написал (Чайтанья-чандрамрита, 5):
kaivalyaṁ narakāyate tri-daśa-pūr ākāśa-puṣpāyate
durdāntendriya-kāla-sarpa-paṭalī protkhāta-daṁṣṭrāyate
viśvaṁ pūrṇa-sukhāyate vidhi-mahendrādiś ca kīṭāyate
yat-kāruṇya-katākṣa-vaibhavavatāṁ taṁ gauram eva stumaḥ
durdāntendriya-kāla-sarpa-paṭalī protkhāta-daṁṣṭrāyate
viśvaṁ pūrṇa-sukhāyate vidhi-mahendrādiś ca kīṭāyate
yat-kāruṇya-katākṣa-vaibhavavatāṁ taṁ gauram eva stumaḥ
каивалйам̇ нарака̄йате тридаш́а-пӯр а̄ка̄ш́а-пушпа̄йате
дурда̄нтендрийа-ка̄ла-сарпа-пат̣алӣ проткха̄та-дам̇шт̣ра̄йате
виш́вам̇ пӯрн̣а-сукха̄йате видхи-махендра̄диш́ ча кӣт̣а̄йате
йат-ка̄рун̣йа-ката̄кша-ваибхава-вата̄м̇ там̇ гаурам эва стумах̣
дурда̄нтендрийа-ка̄ла-сарпа-пат̣алӣ проткха̄та-дам̇шт̣ра̄йате
виш́вам̇ пӯрн̣а-сукха̄йате видхи-махендра̄диш́ ча кӣт̣а̄йате
йат-ка̄рун̣йа-ката̄кша-ваибхава-вата̄м̇ там̇ гаурам эва стумах̣
For one who becomes a pure devotee through devotional service to great personalities like Caitanya Mahāprabhu, kaivalya, or merging into Brahman, appears no better than hell. As far as the heavenly planets are concerned, to a devotee they are like a phantasmagoria or will-o’-the-wisp, and as far as yogic perfection is concerned, a devotee does not care a fig for such perfection, since the purpose of yogic perfection is achieved automatically by the devotee. This is all possible when one becomes a devotee of the Lord through the medium of Caitanya Mahāprabhu’s instructions.
Тому, кто, служа великим душам, подобным Чайтанье Махапрабху, стал чистым преданным, состояние каивальи, слияния с Брахманом, кажется ничем не лучше ада. Что касается жизни на высших планетах, то для преданного она подобна фантасмагории или миражу в пустыне, а совершенства, обретаемые на пути йоги, преданного не привлекают потому, что их цель и так доступна ему в преданном служении. Все это становится возможным тогда, когда человек развивает в себе преданность Господу, следуя наставлениям Чайтаньи Махапрабху.