iti prabhāṣya pānīyaṁ
mriyamāṇaḥ pipāsayā
pulkasāyādadād dhīro
nisarga-karuṇo nṛpaḥ
mriyamāṇaḥ pipāsayā
pulkasāyādadād dhīro
nisarga-karuṇo nṛpaḥ
Перевод
Having spoken thus, King Rantideva, although on the verge of death because of thirst, gave his own portion of water to the caṇḍāla without hesitation, for the King was naturally very kind and sober.
ШБ 9.21.14
ШБ 9.21.14
ити прабха̄шйа па̄нӣйам̇
мрийама̄н̣ах̣ пипа̄сайа̄
пулкаса̄йа̄дада̄д дхӣро
нисарга-карун̣о нр̣пах̣
мрийама̄н̣ах̣ пипа̄сайа̄
пулкаса̄йа̄дада̄д дхӣро
нисарга-карун̣о нр̣пах̣
Перевод
С этими словами царь Рантидева, который от природы был очень добр и терпелив, без колебаний отдал воду чандалу, хотя сам почти умирал от жажды.
iti prabhāṣya pānīyaṁ
mriyamāṇaḥ pipāsayā
pulkasāyādadād dhīro
nisarga-karuṇo nṛpaḥ
mriyamāṇaḥ pipāsayā
pulkasāyādadād dhīro
nisarga-karuṇo nṛpaḥ
ити прабха̄шйа па̄нӣйам̇
мрийама̄н̣ах̣ пипа̄сайа̄
пулкаса̄йа̄дада̄д дхӣро
нисарга-карун̣о нр̣пах̣
мрийама̄н̣ах̣ пипа̄сайа̄
пулкаса̄йа̄дада̄д дхӣро
нисарга-карун̣о нр̣пах̣
Перевод
Having spoken thus, King Rantideva, although on the verge of death because of thirst, gave his own portion of water to the caṇḍāla without hesitation, for the King was naturally very kind and sober.
Перевод
С этими словами царь Рантидева, который от природы был очень добр и терпелив, без колебаний отдал воду чандалу, хотя сам почти умирал от жажды.