evaṁ kṣipantīṁ śarmiṣṭhā
guru-putrīm abhāṣata
ruṣā śvasanty uraṅgīva
dharṣitā daṣṭa-dacchadā
guru-putrīm abhāṣata
ruṣā śvasanty uraṅgīva
dharṣitā daṣṭa-dacchadā
Перевод
Śukadeva Gosvāmī said: When thus rebuked in cruel words, Śarmiṣṭhā was very angry. Breathing heavily like a serpent and biting her lower lip with her teeth, she spoke to the daughter of Śukrācārya as follows.
ШБ 9.18.15
ШБ 9.18.15
эвам̇ кшипантӣм̇ ш́армишт̣ха̄
гуру-путрӣм абха̄шата
руша̄ ш́васантй уран̇гӣва
дхаршита̄ дашт̣а-даччхада̄
гуру-путрӣм абха̄шата
руша̄ ш́васантй уран̇гӣва
дхаршита̄ дашт̣а-даччхада̄
Перевод
Шукадева Госвами сказал: Эти резкие слова разгневали Шармиштху. Закусив нижнюю губу и тяжело дыша, как змея, она так ответила дочери Шукрачарьи.
evaṁ kṣipantīṁ śarmiṣṭhā
guru-putrīm abhāṣata
ruṣā śvasanty uraṅgīva
dharṣitā daṣṭa-dacchadā
guru-putrīm abhāṣata
ruṣā śvasanty uraṅgīva
dharṣitā daṣṭa-dacchadā
эвам̇ кшипантӣм̇ ш́армишт̣ха̄
гуру-путрӣм абха̄шата
руша̄ ш́васантй уран̇гӣва
дхаршита̄ дашт̣а-даччхада̄
гуру-путрӣм абха̄шата
руша̄ ш́васантй уран̇гӣва
дхаршита̄ дашт̣а-даччхада̄
Перевод
Śukadeva Gosvāmī said: When thus rebuked in cruel words, Śarmiṣṭhā was very angry. Breathing heavily like a serpent and biting her lower lip with her teeth, she spoke to the daughter of Śukrācārya as follows.
Перевод
Шукадева Госвами сказал: Эти резкие слова разгневали Шармиштху. Закусив нижнюю губу и тяжело дыша, как змея, она так ответила дочери Шукрачарьи.