so ’nukampita īśena
parikramya praṇamya tam
lokasya paśyato lokaṁ
svam agān mukta-kilbiṣaḥ
parikramya praṇamya tam
lokasya paśyato lokaṁ
svam agān mukta-kilbiṣaḥ
Перевод
Having been favored by the causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead and having regained his original form, King Hūhū circumambulated the Lord and offered his obeisances. Then, in the presence of all the demigods, headed by Brahmā, he returned to Gandharvaloka. He had been freed of all sinful reactions.
ШБ 8.4.5
ШБ 8.4.5
со ’нукампита ӣш́ена
парикрамйа пран̣амйа там
локасйа паш́йато локам̇
свам ага̄н мукта-килбишах̣
парикрамйа пран̣амйа там
локасйа паш́йато локам̇
свам ага̄н мукта-килбишах̣
Перевод
Удостоившись беспричинной милости Верховной Личности Бога и обретя свой первоначальный облик, царь Хуху обошел вокруг Господа и в почтении склонился перед Ним. Потом на виду у всех полубогов, возглавляемых Господом Брахмой, он возвратился на Гандхарвалоку. Так все последствия его грехов были уничтожены.
so ’nukampita īśena
parikramya praṇamya tam
lokasya paśyato lokaṁ
svam agān mukta-kilbiṣaḥ
parikramya praṇamya tam
lokasya paśyato lokaṁ
svam agān mukta-kilbiṣaḥ
со ’нукампита ӣш́ена
парикрамйа пран̣амйа там
локасйа паш́йато локам̇
свам ага̄н мукта-килбишах̣
парикрамйа пран̣амйа там
локасйа паш́йато локам̇
свам ага̄н мукта-килбишах̣
Перевод
Having been favored by the causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead and having regained his original form, King Hūhū circumambulated the Lord and offered his obeisances. Then, in the presence of all the demigods, headed by Brahmā, he returned to Gandharvaloka. He had been freed of all sinful reactions.
Перевод
Удостоившись беспричинной милости Верховной Личности Бога и обретя свой первоначальный облик, царь Хуху обошел вокруг Господа и в почтении склонился перед Ним. Потом на виду у всех полубогов, возглавляемых Господом Брахмой, он возвратился на Гандхарвалоку. Так все последствия его грехов были уничтожены.