TEXT 26

śrī-śuka uvāca
ity ādiśya hṛṣīkeśaḥ
prādhmāya jalajottamam
harṣayan vibudhānīkam
āruroha khagādhipam

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī continued: After giving this instruction, the Lord, who is known as Hṛṣīkeśa, bugled with His Pāñcajanya conchshell, in this way pleasing all the demigods, headed by Lord Brahmā. Then He mounted the back of His carrier, Garuḍa.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Eighth Canto, Fourth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Gajendra Returns to the Spiritual World.”

ШБ 8.4.26

ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄диш́йа хр̣шӣкеш́ах̣
пра̄дхма̄йа джаладжоттамам
харшайан вибудха̄нӣкам
а̄руроха кхага̄дхипам

Перевод

Шри Шукадева Госвами продолжал: Дав такое наставление, Господь Хришикеша подул в Свою раковину Панчаджанью, и ее звук наполнил радостью сердца полубогов во главе с Господом Брахмой. Потом Он взошел на спину Гаруды, который носит Его.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Гаджендра возвращается в духовный мир».