śrī-śuka uvāca
tasyetthaṁ bhāṣamāṇasya
prahrādo bhagavat-priyaḥ
ājagāma kuru-śreṣṭha
rākā-patir ivotthitaḥ
tasyetthaṁ bhāṣamāṇasya
prahrādo bhagavat-priyaḥ
ājagāma kuru-śreṣṭha
rākā-patir ivotthitaḥ
Перевод
Śukadeva Gosvāmī said: O best of the Kurus, while Bali Mahārāja was describing his fortunate position in this way, the most dear devotee of the Lord, Prahlāda Mahārāja, appeared there, like the moon rising in the nighttime.
ШБ 8.22.12
ШБ 8.22.12
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
тасйеттхам̇ бха̄шама̄н̣асйа
прахра̄до бхагават-прийах̣
а̄джага̄ма куру-ш́решт̣ха
ра̄ка̄-патир ивоттхитах̣
тасйеттхам̇ бха̄шама̄н̣асйа
прахра̄до бхагават-прийах̣
а̄джага̄ма куру-ш́решт̣ха
ра̄ка̄-патир ивоттхитах̣
Перевод
Шукадева Госвами сказал: О лучший из Куру, Махараджа Бали описывал выпавшую ему удачу, и в это время, словно луна, взошедшая на вечернем небе, там появился Махараджа Прахлада — преданный, который необычайно дорог Господу.
śrī-śuka uvāca
tasyetthaṁ bhāṣamāṇasya
prahrādo bhagavat-priyaḥ
ājagāma kuru-śreṣṭha
rākā-patir ivotthitaḥ
tasyetthaṁ bhāṣamāṇasya
prahrādo bhagavat-priyaḥ
ājagāma kuru-śreṣṭha
rākā-patir ivotthitaḥ
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
тасйеттхам̇ бха̄шама̄н̣асйа
прахра̄до бхагават-прийах̣
а̄джага̄ма куру-ш́решт̣ха
ра̄ка̄-патир ивоттхитах̣
тасйеттхам̇ бха̄шама̄н̣асйа
прахра̄до бхагават-прийах̣
а̄джага̄ма куру-ш́решт̣ха
ра̄ка̄-патир ивоттхитах̣
Перевод
Śukadeva Gosvāmī said: O best of the Kurus, while Bali Mahārāja was describing his fortunate position in this way, the most dear devotee of the Lord, Prahlāda Mahārāja, appeared there, like the moon rising in the nighttime.
Перевод
Шукадева Госвами сказал: О лучший из Куру, Махараджа Бали описывал выпавшую ему удачу, и в это время, словно луна, взошедшая на вечернем небе, там появился Махараджа Прахлада — преданный, который необычайно дорог Господу.