TEXT 5

śrī-hiraṇyakaśipur uvāca
he durvinīta mandātman
kula-bheda-karādhama
stabdhaṁ mac-chāsanodvṛttaṁ
neṣye tvādya yama-kṣayam

Перевод

Hiraṇyakaśipu said: O most impudent, most unintelligent disruptor of the family, O lowest of mankind, you have violated my power to rule you, and therefore you are an obstinate fool. Today I shall send you to the place of Yamarāja.
Hiraṇyakaśipu condemned his Vaiṣṇava son Prahlāda for being durvinīta—ungentle, uncivilized, or impudent. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, however, has derived a meaning from this word durvinīta by the mercy of the goddess of learning, Sarasvatī. He says that duḥ refers to this material world. This is confirmed by Lord Kṛṣṇa in His instruction in Bhagavad-gītā that this material world is duḥkhālayam, full of material conditions. Vi means viśeṣa, “specifically,” and nīta means “brought in.” By the mercy of the Supreme Lord, Prahlāda Mahārāja was especially brought to this material world to teach people how to get out of the material condition. Lord Kṛṣṇa says, yadā yadā hi dharmasya glānir bhavati bhārata [Bg. 4.7]. When the entire population, or part of it, becomes forgetful of its own duty, Kṛṣṇa comes. When Kṛṣṇa is not present the devotee is present, but the mission is the same: to free the poor conditioned souls from the clutches of the māyā that chastises them.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura further explains that the word mandātman means manda—very bad or very slow in spiritual realization. As stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.10), mandāḥ sumanda-matayo manda-bhāgyā. Prahlāda Mahārāja is the guide of all the mandas, or bad living entities who are under the influence of māyā. He is the benefactor even of the slow and bad living entities in this material world. Kula-bheda-karādhama: by his actions, Prahlāda Mahārāja made great personalities who established big, big families seem insignificant. Everyone is interested in his own family and in making his dynasty famous, but Prahlāda Mahārāja was so liberal that he made no distinction between one living entity and another. Therefore he was greater than the great prajāpatis who established their dynasties. The word stabdham means obstinate. A devotee does not care for the instructions of the asuras. When they give instructions, he remains silent. A devotee cares about the instructions of Kṛṣṇa, not those of demons or nondevotees. He does not give any respect to a demon, even though the demon be his father. Mac-chāsanodvṛttam: Prahlāda Mahārāja was disobedient to the orders of his demoniac father. Yama-kṣayam: every conditioned soul is under the control of Yamarāja, but Hiraṇyakaśipu said that he considered Prahlāda Mahārāja his deliverer, for Prahlāda would stop Hiraṇyakaśipu’s repetition of birth and death. Because Prahlāda Mahārāja, being a great devotee, was better than any yogī, Hiraṇyakaśipu was to be brought among the society of bhakti-yogīs. Thus Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has explained these words in a very interesting way as they can be interpreted from the side of Sarasvatī, the mother of learning.

ШБ 7.8.5

ш́рӣ-хиран̣йакаш́ипур ува̄ча
хе дурвинӣта манда̄тман
кула-бхеда-кара̄дхама
стабдхам̇ мач-чха̄санодвр̣ттам̇
нешйе тва̄дйа йама-кшайам

Перевод

Хираньякашипу сказал: О дерзкий и бестолковый разрушитель нашей семьи, худший из людей, ты не желаешь мне подчиняться. Так я сегодня же отправлю тебя, упрямого глупца, в обитель Ямараджи!
Разгневанный Хираньякашипу употребил по отношению к своему сыну-вайшнаву, Прахладе, слово дурвинӣта, которое означает «невоспитанный», «бескультурный», «наглый». Но Шриле Вишванатхе Чакраварти Тхакуру по милости богини знания Сарасвати открылось совсем иное значение этого слова. Он говорит, что первая его часть — дух̣ — относится к материальному миру. Это подтверждает Господь Кришна в «Бхагавад-гите», где Он называет материальный мир дух̣кха̄лайам, полным страданий. Ви означает виш́еша, «специально, с особой целью», а нӣта означает «приведенный». По милости Верховного Господа Махараджа Прахлада был специально послан в материальный мир, чтобы объяснить людям, как выбраться из сетей мирского бытия. Господь Кришна говорит: йада̄ йада̄ хи дхармасйа гла̄нир бхавати бха̄рата. Когда обитатели материального мира или какая-то их часть забывают о своем долге, Кришна приходит в этот мир. Иногда вместо Кришны приходит Его преданный, но миссия у него та же: освободить несчастные обусловленные души из плена майи, которая подвергает их различным наказаниям.
Кроме того, Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что слово манда̄тман означает то же, что и манда: «очень плохой» или «очень медлительный в духовной жизни». В «Шримад- Бхагаватам» (1.1.10) сказано: манда̄х̣ суманда-матайо манда-бха̄гйа̄. Махараджа Прахлада — наставник всех дурных душ (манда), тех, что пребывают под властью майи. Он приносит великое благо ленивым и глупым живым существам, обитающим в материальном мире. Кула-бхеда-кара̄дхама: на фоне деяний Махараджи Прахлады знаменитые основатели великих династий стали совсем неприметными. Каждый заботится лишь о собственной семье и очень хочет прославить свой род, но Махараджа Прахлада был необычайно великодушен: он ко всем живым существам относился одинаково. Этим он превосходил великих Праджапати, родоначальников династий. Слово стабдхам означает «упрямый». Преданный не питает интереса к наставлениям асуров. Если асуры его чему-то учат, он просто молчит. Вайшнав следует наставлениям Кришны и не намерен слушаться демонов и непреданных. Он не почитает демона, даже если этот демон — его отец. Мач-чха̄санодвр̣ттам: Махараджа Прахлада не подчинялся приказаниям демоничного отца. Йама-кшайам: каждая обусловленная душа подвластна Ямарадже, но Хираньякашипу сказал, что Махараджа Прахлада вызволит его из круговорота рождения и смерти и тем самым спасет от суда Ямараджи. Махараджа Прахлада, будучи великим преданным, превосходил любого йога, и благодаря ему Хираньякашипу суждено было оказаться в обществе бхакти-йогов. Таким образом Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур дал словам Хираньякашипу очень интересное толкование, объяснив их с точки зрения богини Сарасвати, матери знания.