TEXT 52

sāsajjata sicas tantryāṁ
mahiṣyaḥ kāla-yantritā
kuliṅgas tāṁ tathāpannāṁ
nirīkṣya bhṛśa-duḥkhitaḥ
snehād akalpaḥ kṛpaṇaḥ
kṛpaṇāṁ paryadevayat

Перевод

O queens of Suyajña, the male kuliṅga bird, seeing his wife put into the greatest danger in the grip of Providence, became very unhappy. Because of affection, the poor bird, being unable to release her, began to lament for his wife.

ШБ 7.2.52

са̄саджджата сичас тантрйа̄м̇
махишйах̣ ка̄ла-йантрита̄
кулин̇гас та̄м̇ татха̄панна̄м̇
нирӣкшйа бхр̣ш́а-дух̣кхитах̣
снеха̄д акалпах̣ кр̣пан̣ах̣
кр̣пан̣а̄м̇ парйадевайат

Перевод

О жены царя Суягьи, кулинга-самец, видя, что судьба подвергла его спутницу страшной опасности, преисполнился великой печали. Охваченный нежной любовью к своей жене и неспособный ее спасти, бедный кулинга стал сокрушаться.