tato ’rcāyāṁ hariṁ kecit
saṁśraddhāya saparyayā
upāsata upāstāpi
nārthadā puruṣa-dviṣām
saṁśraddhāya saparyayā
upāsata upāstāpi
nārthadā puruṣa-dviṣām
Перевод
Sometimes a neophyte devotee offers all the paraphernalia for worshiping the Lord, and he factually worships the Lord as the Deity, but because he is envious of the authorized devotees of Lord Viṣṇu, the Lord is never satisfied with his devotional service.
Deity worship is especially meant for purifying the neophyte devotees. Actually, however, preaching is more important. In Bhagavad-gītā (18.69) it is said, na ca tasmān manuṣyeṣu kaścin me priya-kṛttamaḥ: if one wants to be recognized by the Supreme Personality of Godhead, he must preach the glories of the Lord. One who worships the Deity must therefore be extremely respectful to preachers; otherwise simply worshiping the Deity will keep one in the lower stage of devotion.
ШБ 7.14.40
ШБ 7.14.40
тато ’рча̄йа̄м̇ харим̇ кечит
сам̇ш́раддха̄йа сапарйайа̄
упа̄сата упа̄ста̄пи
на̄ртхада̄ пуруша-двиша̄м
сам̇ш́раддха̄йа сапарйайа̄
упа̄сата упа̄ста̄пи
на̄ртхада̄ пуруша-двиша̄м
Перевод
Иногда преданный-неофит поклоняется Господу в образе Божества, поднося Ему все, что положено, но, поскольку он полон недобрых чувств к преданным, которых Господь Вишну наделил особыми полномочиями, его служение не доставляет Господу никакого удовольствия.
Поклонение Божествам предназначено, главным образом, для очищения сознания начинающих преданных. Однако проповедь — более важное занятие. В «Бхагавад-гите» (18.69) сказано: на ча тасма̄н манушйешу каш́чин ме прийа-кр̣ттамах̣ — чтобы заслужить признание Верховного Господа, нужно проповедовать Его славу. Поэтому тот, кто поклоняется Божествам, должен с огромным почтением относиться к проповедникам, иначе он так и останется на низшей ступени преданного служения.
tato ’rcāyāṁ hariṁ kecit
saṁśraddhāya saparyayā
upāsata upāstāpi
nārthadā puruṣa-dviṣām
saṁśraddhāya saparyayā
upāsata upāstāpi
nārthadā puruṣa-dviṣām
тато ’рча̄йа̄м̇ харим̇ кечит
сам̇ш́раддха̄йа сапарйайа̄
упа̄сата упа̄ста̄пи
на̄ртхада̄ пуруша-двиша̄м
сам̇ш́раддха̄йа сапарйайа̄
упа̄сата упа̄ста̄пи
на̄ртхада̄ пуруша-двиша̄м
Перевод
Sometimes a neophyte devotee offers all the paraphernalia for worshiping the Lord, and he factually worships the Lord as the Deity, but because he is envious of the authorized devotees of Lord Viṣṇu, the Lord is never satisfied with his devotional service.
Перевод
Иногда преданный-неофит поклоняется Господу в образе Божества, поднося Ему все, что положено, но, поскольку он полон недобрых чувств к преданным, которых Господь Вишну наделил особыми полномочиями, его служение не доставляет Господу никакого удовольствия.
Комментарий
Комментарий
Deity worship is especially meant for purifying the neophyte devotees. Actually, however, preaching is more important. In Bhagavad-gītā (18.69) it is said, na ca tasmān manuṣyeṣu kaścin me priya-kṛttamaḥ: if one wants to be recognized by the Supreme Personality of Godhead, he must preach the glories of the Lord. One who worships the Deity must therefore be extremely respectful to preachers; otherwise simply worshiping the Deity will keep one in the lower stage of devotion.
Поклонение Божествам предназначено, главным образом, для очищения сознания начинающих преданных. Однако проповедь — более важное занятие. В «Бхагавад-гите» (18.69) сказано: на ча тасма̄н манушйешу каш́чин ме прийа-кр̣ттамах̣ — чтобы заслужить признание Верховного Господа, нужно проповедовать Его славу. Поэтому тот, кто поклоняется Божествам, должен с огромным почтением относиться к проповедникам, иначе он так и останется на низшей ступени преданного служения.