śrī-bādarāyaṇir uvāca
vṛtaḥ purohitas tvāṣṭro
mahendrāyānupṛcchate
nārāyaṇākhyaṁ varmāha
tad ihaika-manāḥ śṛṇu
vṛtaḥ purohitas tvāṣṭro
mahendrāyānupṛcchate
nārāyaṇākhyaṁ varmāha
tad ihaika-manāḥ śṛṇu
Перевод
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: King Indra, the leader of the demigods, inquired about the armor known as Nārāyaṇa-kavaca from Viśvarūpa, who was engaged by the demigods as their priest. Please hear Viśvarūpa’s reply with great attention.
ШБ 6.8.3
ШБ 6.8.3
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
вр̣тах̣ пурохитас тва̄шт̣ро
махендра̄йа̄нупр̣ччхате
на̄ра̄йан̣а̄кхйам̇ варма̄ха
тад ихаика-мана̄х̣ ш́р̣н̣у
вр̣тах̣ пурохитас тва̄шт̣ро
махендра̄йа̄нупр̣ччхате
на̄ра̄йан̣а̄кхйам̇ варма̄ха
тад ихаика-мана̄х̣ ш́р̣н̣у
Перевод
Шри Шукадева Госвами ответил: Однажды царь Индра, предводитель полубогов, попросил главного жреца райского царства, Вишварупу, даровать ему защитную мантру, именуемую «Нараяна-кавачей». Выслушай же внимательно то, что ответил ему Вишварупа.
śrī-bādarāyaṇir uvāca
vṛtaḥ purohitas tvāṣṭro
mahendrāyānupṛcchate
nārāyaṇākhyaṁ varmāha
tad ihaika-manāḥ śṛṇu
vṛtaḥ purohitas tvāṣṭro
mahendrāyānupṛcchate
nārāyaṇākhyaṁ varmāha
tad ihaika-manāḥ śṛṇu
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
вр̣тах̣ пурохитас тва̄шт̣ро
махендра̄йа̄нупр̣ччхате
на̄ра̄йан̣а̄кхйам̇ варма̄ха
тад ихаика-мана̄х̣ ш́р̣н̣у
вр̣тах̣ пурохитас тва̄шт̣ро
махендра̄йа̄нупр̣ччхате
на̄ра̄йан̣а̄кхйам̇ варма̄ха
тад ихаика-мана̄х̣ ш́р̣н̣у
Перевод
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: King Indra, the leader of the demigods, inquired about the armor known as Nārāyaṇa-kavaca from Viśvarūpa, who was engaged by the demigods as their priest. Please hear Viśvarūpa’s reply with great attention.
Перевод
Шри Шукадева Госвами ответил: Однажды царь Индра, предводитель полубогов, попросил главного жреца райского царства, Вишварупу, даровать ему защитную мантру, именуемую «Нараяна-кавачей». Выслушай же внимательно то, что ответил ему Вишварупа.