TEXT 22

etāvān eva loke ’smin
puṁsāṁ dharmaḥ paraḥ smṛtaḥ
bhakti-yogo bhagavati
tan-nāma-grahaṇādibhiḥ

Перевод

Devotional service, beginning with the chanting of the holy name of the Lord, is the ultimate religious principle for the living entity in human society.
As stated in the previous verse, dharmaṁ bhāgavatam, real religious principles, are bhāgavata-dharma, the principles described in Śrīmad-Bhāgavatam itself or in Bhagavad-gītā, the preliminary study of the Bhāgavatam. What are these principles? The Bhāgavatam says, dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra: [SB 1.1.2] in Śrīmad-Bhāgavatam there are no cheating religious systems. Everything in the Bhāgavatam is directly connected with the Supreme Personality of Godhead. The Bhāgavatam further says, sa vai puṁsāṁ paro dharmo yato bhaktir adhokṣaje: [SB 1.2.6] the supreme religion is that which teaches its followers how to love the Supreme Personality of Godhead, who is beyond the reach of experimental knowledge. Such a religious system begins with tan-nāma-grahaṇa, chanting of the holy name of the Lord (śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam [SB 7.5.23]). After chanting the holy name of the Lord and dancing in ecstasy, one gradually sees the form of the Lord, the pastimes of the Lord and the transcendental qualities of the Lord. This way one fully understands the situation of the Personality of Godhead. One can come to this understanding of the Lord, how He descends into the material world, how He takes His births and what activities He performs, but one can know this only by executing devotional service. As stated in Bhagavad-gītā, bhaktyā mām abhijānāti: [Bg. 18.55] simply by devotional service one can understand everything about the Supreme Lord. If one fortunately understands the Supreme Lord in this way, the result is tyaktvā dehaṁ punar janma naiti: [Bg. 4.9] after giving up his material body, he no longer has to take birth in this material world. Instead, he returns home, back to Godhead. That is the ultimate perfection. Therefore Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (8.15):
mām upetya punar janma
duḥkhālayam aśāśvatam
nāpnuvanti mahātmānaḥ
saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ
“After attaining Me, the great souls, who are yogīs in devotion, never return to this temporary world, which is full of miseries, because they have attained the highest perfection.”

ШБ 6.3.22

эта̄ва̄н эва локе ’смин
пум̇са̄м̇ дхармах̣ парах̣ смр̣тах̣
бхакти-його бхагавати
тан-на̄ма-грахан̣а̄дибхих̣

Перевод

Высший закон религии обязывает человека к преданному служению, которое начинается с повторения святого имени Господа.
Как было сказано в предыдущем стихе, истинная религия — это бхагавата-дхарма. Основы этой религии изложены здесь, в «Шримад-Бхагаватам», а также в «Бхагавад-гите», которую следует изучать до «Бхагаватам». Каковы же заповеди истинной религии? Прежде всего из «Бхагаватам» мы узнаём: дхармах̣ проджджхита-каитаво ’тра — «Здесь [в „Шримад-Бхагаватам“] нет места лжерелигии». Все, о чем рассказывается в этом священном писании, прямо связано с Верховной Личностью Бога. Далее «Бхагаватам» гласит: са ваи пум̇са̄м̇ паро дхармо йато бхактир адхокшадже — высшая религия та, что учит любить Всевышнего, которого не постичь с помощью эмпирических методов познания. Первая заповедь этой религии — тан-на̄ма-грахан̣а — повторять святое имя Господа (ш́раван̣ам̇ кӣртанам̇ вишн̣ох̣ смаран̣ам̇ па̄да-севанам). Тому, кто поет святое имя и самозабвенно танцует, со временем открывается облик Господа, Его игры и божественные качества. Так можно полностью осознать величие Бога. Постичь Господа, понять, как Он нисходит в этот мир, как Он рождается здесь и как действует, вполне возможно, но для этого необходимо служить Ему с любовью и преданностью. Как сказано в «Бхагавад-гите», преданного служения вполне достаточно, чтобы в совершенстве постичь Всевышнего (бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти). И тот, кому посчастливится постичь Господа, больше не родится в материальном мире (тйактва̄ дехам̇ пунар джанма наити). Покинув материальное тело, он вернется домой, к Богу. Это и есть высшее совершенство. В «Бхагавад-гите» (8.15) Кришна говорит:
ма̄м упетйа пунар джанма
дух̣кха̄лайам аш́а̄ш́ватам
на̄пнуванти маха̄тма̄нах̣
сам̇сиддхим̇ парама̄м̇ гата̄х̣
«Достигнув Моей обители, великие души, йоги-преданные, никогда больше не вернутся в этот бренный, полный страданий мир, ибо они достигли высшего совершенства».